Exemplos de uso de "encumbered" em inglês

<>
View and track encumbered amounts on purchase orders. Просмотр и отслеживание сумм бюджетных обязательств в заказах на покупку.
The position of Director of Change Management was encumbered in August 2003. Должность Директора по вопросам управления преобразованиями была заполнена в августе 2003 года.
I am not encumbered by what encumbers most men because I am not most men. Меня не тяготит то, что тяготит большинство людей, потому что я не отношусь к большинству.
Encumbered amounts can then be spent when vendor invoices that reference a purchase order are confirmed. Суммы бюджетных обязательств можно потратить при подтверждении накладных поставщика, которые ссылаются на заказ на покупку.
Purchase order encumbrances – This posting definition defines how encumbered amounts are recorded in the general ledger. Бюджетные обязательства по заказу на покупку — Это определение разноски определяет способ записи сумм по бюджетным обязательствам в главной книге.
Of course, only an idiot would go into battle and risk his life in armour that encumbered movement in such a way. Безусловно, только идиот отправился бы на битву и рисковал своей жизнью в броне настолько затрудняющей движение.
We also hypothesised that more responsive economies would be less encumbered by bureaucratic "red tape" that raise the costs of starting and developing firms. Мы также предположили, что более чувствительные страны менее заражены бюрократическими ограничениями, которые влияют на поднятие цен на открытие и развитие компаний.
Encumbrances for those purchase orders will be reversed in the fiscal year that is ending, and the encumbered amounts will be made available in the new fiscal year. Бюджетные обязательства для таких заказов на покупку будут реверсированы в заканчивающемся финансовом году, и суммы с новыми бюджетными обязательствами станут доступны в новом финансовом году.
The law should provide that a description of the encumbered assets in the notice that meets the requirements of recommendation 14, subparagraph (d) (chapter IV on the creation of a security right), is sufficient. В законодательстве следует предусмотреть, что описание активов, указанных в уведомлении, является достаточным, если оно отвечает требованиям, указанным в подпункте (d) рекомендации 14 (глава IV о создании обеспечительного права).
During the current reporting period the Director's post was encumbered by Cees Hindriks, who assumed the office on 26 April 1999 and remained in the post until his resignation, effective 31 March 2000. В течение текущего отчетного периода должность директора занимал Сес Хиндрикс, который приступил к исполнению обязанностей 26 апреля 1999 года и занимал эту должность до своей отставки 31 марта 2000 года.
But his government is dealing without question as best it can in the face of four simultaneous crises, its efforts encumbered by huge logistical problems that no post-World-War-II Japanese government has ever faced before. Но его правительство, вне всяких сомнений, действует максимально эффективно перед лицом одновременно четырех кризисов, причем его усилиям препятствуют огромные снабженческие проблемы, с которыми не сталкивалось еще ни одно послевоенное японское правительство.
Open Source is a way for people to collaborate on software without being encumbered by all of the problems of intellectual property, having to negotiate contracts every time you buy a piece of software, have a lot of lawyers involved. Open Source, это способ взаимодействия людей между собой на основе программного обеспечения без стеснения всеми проблемами интеллектуальной собственности, принуждающими согласовывать контракты каждый раз при покупке части программного обеспечения, и привлечения большого количества юристов.
OHRM will issue a compendium of the posts encumbered by participating staff members who have reached their post occupancy limit … Access to the compendium will become available to a participating staff member through'My Mobility'module of the Galaxy eStaffing system. УЛР будет выпускать сводный список должностей, занимаемых участвующими сотрудниками, у которых предельный срок пребывания в должности истек … Участвующий сотрудник может получить доступ к сводному списку через модуль " My Mobility " системы Galaxy eStaffing.
In recognition of this, even in certain jurisdictions that have a first-to-file priority rule, priority may also be established based on the date that the creditor obtained possession or control of the encumbered asset, without any requirement of a filing. В признание этого даже в некоторых правовых системах, где действует правило о приоритете на основании первой регистрации, приоритет может быть также установлен на основании даты получения кредитором своего обеспечительного права посредством владения или контроля без какого-либо требования регистрации.
For example, proceeds include what is received as a result of sale or other disposition, collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects, damage or loss; Например, поступления включают то, что получено в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей.
The savings were also due to the lower-than-budgeted common staff costs and a number of posts being encumbered by staff members at a lower grade level than that budgeted in the Division for Organizational Development of the Office of Human Resources Management. Экономия средств также объяснялась более низкими, чем предусмотрено в бюджете, общими расходами по персоналу, а также тем, что часть должностей в Отделе организационного развития Управления людских ресурсов была заполнена сотрудниками более низкого уровня.
The Committee was also informed that 10 of the 21 positions are currently encumbered (4 in the Audit Division, 3 in the Investigations Division, 1 in the Monitoring, Evaluation and Consulting Division and 2 in the Executive Office of OIOS) and 11 are under recruitment. Комитету было также сообщено о том, что 10 из этой 21 должности в настоящее время заполнены (4 — в Отделе ревизии, 3 — в Отделе расследований, 1 — в Отделе наблюдения, оценки и консультирования и 2 — в Административной канцелярии УСВН) и что на 11 должностей в настоящее время ведется оформление сотрудников.
Against the authorized staffing establishment of UNIFIL for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 of 7,935 troops, 175 international staff and 397 local staff, the positions encumbered as at 31 January 2001 were 5,637 troops, 133 international staff and 350 local staff. Заполненные штатные единицы по состоянию на 31 января 2001 года составляли 5637 военнослужащих, 133 международных сотрудника и 350 местных сотрудников при утвержденном штатном расписании ВСООНЛ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года 7935 военнослужащих, 175 международных сотрудников и 397 местных сотрудников.
Encumbered by slowing growth in China, a collapse in commodity prices, and adverse spillover from numerous security crises, Africa’s overall annual GDP growth averaged just 3.3% in 2010-2015, barely keeping up with population growth – and down sharply from the 4.9% recorded from 2000 to 2008. Из-за замедления экономического роста в Китае, краха цен на сырьё, а также негативных последствий многочисленных кризисов в сфере безопасности, совокупный средний годовой рост ВВП в странах Африки в 2010-2015 годах составил всего лишь 3,3%, едва поспевая за темпами роста населения и резко снизившись по сравнению с уровнем в 4,9%, зафиксированным в 2000-2008 годах.
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested moving the words “from a consumer to a consumer” in the third sentence of paragraph 5 to immediately after the words “in a sale” so that the phrase would read: “in a sale from a consumer to a consumer of assets encumbered by a security right”. Г-н Базинас (Секретариат) предлагает в английском тексте третьего предложения пункта 5 перенести слова " from a consumer to a consumer " и поместить их непосредственно после слов " in a sale ", с тем чтобы фраза читалась следующим образом " in a sale from a consumer to a consumer of assets encumbered by a security right ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.