Exemples d'utilisation de "entertaining a hope" en anglais

<>
When you look at an aerial photograph of housing developments spreading into prairies or logging operations obliterating rain forests, it's hard to avoid entertaining a frightening possibility: Если взглянуть на снятые с воздуха фотографии строящегося поселка, растянувшегося в прериях, или лесозаготовок, уничтожающих тропические леса, то трудно избавиться от мысли о пугающей возможности:
Indeed, Kouchner's appointment is likely to demonstrate just how vain a hope humanitarian intervention always was. Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
I will be entertaining a guest in my study. Я приму гостя в своём кабинете.
But this is only because there has been the perception of a military balance and a hope that ongoing negotiations would succeed. Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров.
When you look at an aerial photograph of housing developments spreading into prairies or logging operations obliterating rain forests, it's hard to avoid entertaining a frightening possibility: we are parasites. Если взглянуть на снятые с воздуха фотографии строящегося поселка, растянувшегося в прериях, или лесозаготовок, уничтожающих тропические леса, то трудно избавиться от мысли о пугающей возможности: мы – паразиты.
I entertained a hope that someday I might tell him how sorry I was. Я лелеял себя надеждой когда-нибудь рассказать ему, как мне жаль.
You raise a hope that sinks its claws into me. Ты воскрешаешь надежду, которая впивается в меня когтями.
If we don't do something, George hasn't got a hope. Если мы ничего не сделаем, у Джорджа не останется надежды.
A hope chest, full of hope. Сундук с приданым, полный надежд.
In stock trading, 79% of market transactions are now performed by software, according to Frank Zhang of the Yale School of Management, reflecting the hope that machines will be able to identify patterns more effectively than a human could – a hope that may have contributed to the recent stock-market correction. Согласно данным Фрэнка Чжана из Йельской школы менеджмента, на сегодняшний день, 79% рыночных транзакций на фондовых торгах производятся программным обеспечением, отражая надежду на то, что машины смогут более эффективно, чем это делает человек, идентифицировать модели – надежда, которая могла способствовать недавней корректировке фондового рынка.
Few Russians see him as a threat; most see him as a hope. Лишь немногие россияне видят в нем угрозу, большинство видит в нем надежду.
It keeps alive a sense of decency, a hope that a better society is still possible – for Palestinians and Israelis alike. Она заставляет жить чувство достоинства, заставляет жить надежду на то, что лучшее общество все еще возможно – как для палестинцев, так и для израильтян.
So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good - because the organizations that know it best, that know it from the inside out, are spending work to conceal it. Есть такая информация, на сокрытие которой организации тратят деньги, что является хорошим сигналом того, что, когда она будет обнародована, то есть надежда, изменить что-то к лучшему. Потому что организации, зная, что скрывается в документах, зная это изнутри, тратят деньги для того, чтобы скрыть это.
So the point of all this for us today is not just hopefully honesty for the sake of honesty, but a hope that by being more honest and candid about these experiences, that we can all collectively bend that happiness baseline up a little bit. Итак, мы надеемся, что вы поняли, что смысл не просто в честности ради честности, но в надежде на то, что своей честностью и открытостью в отношении подобных переживаний мы сможем все вместе направить траекторию счастья вверх.
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell. Когда же лёд был неровным, у меня не было ни одного шанса.
We're only just beginning to understand how the physical oceanography and the biological oceanography come together to create a seasonal force that actually causes the upwelling that might make a hot spot a hope spot. Мы только начинаем понимать, как физика и биология океана совместными усилиями рождают движение восходящих вод, особенно важных для океана.
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is? Крис Андерсон:Есть ли у вас интуиция или надежда на то, что ответить на это?
The Special Court has joined other international tribunals in offering hope to future generations — a hope that the rule of law may prevail in the affairs of men and women of all nations and that those whose deeds offend the conscience of mankind shall not go unpunished. Специальный суд вместе с другими международными трибуналами дает будущим поколениям надежду — надежду на возможность воцарения верховенства права в жизни мужчин и женщин всех государств и на то, что те, чьи деяния оскорбляют совесть человечества, безнаказанными не останутся.
Finally, we are prepared to work on a presidential statement, which seems to us very useful for again stressing a number of messages from the Security Council and the international community in the current circumstances: a message to condemn the violence and a message to express a hope for the future. Наконец, мы готовы принять участие в разработке заявления Председателя, которое кажется нам весьма полезным в том, чтобы еще раз выделить ряд направляемых Советом Безопасности и международным сообществом в нынешних обстоятельствах посланий: послание с осуждением насилия и послание с выражением надежды на будущее.
But, just as important, the member nations attending today are affirming their rejection of such evil and making a statement of hope for a more civilized future, a hope that “never again” will the world look the other way in the face of such evil. Однако важно то, что государства-члены, собравшиеся здесь сегодня, подтверждают свое неприятие этого зла и выражают надежду на более цивилизованное будущее, надежду на то, что лозунг «никогда вновь» будет лежать в основе подхода всего мира по отношению к этому злу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !