Exemplos de uso de "environment pollution liabilities insurance" em inglês
MoH, through the State Sanitary and Health Inspectorate and the State Health Institute (SHI) shall participate in the monitoring of the environment pollution, respectively the monitoring of the air, water and food products pollution, monitoring and protection of the population against the harmful impact of gases, ionizing radiation, noise and supervision of the hygiene-epidemiological state of the population.
Министерство здравоохранения, действуя через Государственную санитарную и медицинскую инспекцию и Государственный институт здравоохранения, участвует в мониторинге загрязнения окружающей среды, в частности в мониторинге загрязнения воздуха, воды и продуктов питания, мониторинге и защите населения от вредного воздействия газов, ионизирующего излучения и шума, а также в наблюдении за гигиеной и эпидемиологической обстановкой.
At the same time, in view of its growing significance and serious consequences, environmental pollution, ecological environment pollution of significant engineering projects and ecological disasters were also addressed in the report on user needs.
В то же время в докладе о потребностях пользователей рассматриваются различные виды загрязнений, ввиду значительного роста и серьезности их последствий, в частности загрязнение окружающей среды, экологическое загрязнение окружающей среды от крупных инженерных проектов и экологические катастрофы.
The rate used to discount after-service health insurance liabilities for the United Nations entities participating in the actuarial valuation exercise was changed from 6 per cent in the prior valuation to 5.5 per cent in the current one based on the projected cash flow and current interest rate environment.
Ставка, используемая для дисконтирования финансовых обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку для организаций системы Организации Объединенных Наций, участвующих в актуарной оценке, была изменена с 6 процентов в ходе предыдущей оценки на 5,5 процента в ходе текущей оценки на основе прогнозируемого движения денежной наличности и текущей ставки процента.
At the same time, efficiency improvements could help raise industrial productivity, diminish fuel dependence and reduce environment air pollution as well as greenhouse gas emissions.
В то же время повышение эффективности могло бы способствовать росту производительности в промышленности, снижению топливной зависимости и уменьшению загрязненности воздуха в окружающей среде, а также сокращению выбросов парниковых газов.
The objective of this project is to develop a more systematic exchange of experience on capacity building, policy reforms and investment project finance among countries of the other regions of the world through their United Nations regional commissions in order to promote self-financing energy efficiency improvements that raise economic productivity, diminish fuel poverty and reduce environment air pollution such as greenhouse gas emissions.
Цель этого проекта заключается в развитии более систематического обмена опытом по наращиванию потенциала, реформам политики и финансированию проектных инвестиций между странами других регионов мира через их региональные комиссии Организации Объединенных Наций в целях содействия самостоятельному финансированию проектов по повышению энергоэффективности, которые повышают производительность экономики, снижают потребности в топливе, а также снижают загрязнение воздушной окружающей среды, т.е.
Joint efforts were especially required to assist these countries to pursue economic development with cleaner technologies to prevent further damage to the environment from pollution and toxic contamination.
Особенно необходимы совместные усилия для оказания этим странам помощи в осуществлении ими экономического развития с использованием более чистых технологий для недопущения дальнейшего ущерба окружающей среде, наносимого загрязнением и ядовитыми выбросами.
It was nevertheless important to take into account the needs of all the States concerned and not simply those that had recharge zones located in their territories, including the development of standards for the protection of aquifers and the surrounding environment from pollution that were binding on all the States concerned.
Тем не менее важно учитывать потребности всех соответствующих государств, а не только тех государств, на территории которых находятся зоны подпитки, включая разработку стандартов в области защиты водоносных горизонтов и окружающей их среды от загрязнения, которые имели бы обязательную силу для всех соответствующих государств.
The Basel Convention has been further elaborated at the regional level and specific regimes have been adopted for Africa, Central America, the South Pacific, the Mediterranean Sea, the Commonwealth of Independent States, the area covered by the Kuwait Regional Convention for Cooperation on the Protection of the Marine Environment from Pollution, and Antarctica.
Базельская конвенция претерпела дальнейшее развитие на региональном уровне, и были приняты конкретные режимы для Африки, Центральной Америки, южной части Тихого океана, Средиземного моря, Содружества Независимых Государств, района, регулируемого Кувейтской региональной конвенцией о сотрудничестве в охране морской среды от загрязнения, и Антарктики.
It has also adopted a high-level action plan and priorities, with the aim of enhancing maritime safety and protecting the marine environment from pollution, thereby ensuring that the objectives of the World Summit on Sustainable Development are continuously pursued.
Она также утвердила план действий высокого уровня и приоритетные задачи в целях повышения безопасности на море и защиты морской окружающей среды от загрязнения, что позволит обеспечить осуществление целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, на постоянной основе.
Indeed, the current growth model is also taking a heavy toll on the environment, with pollution threatening the population’s health, especially in urban areas.
Действительно, нынешняя модель роста также является мощным бременем для окружающей среды, а загрязнения угрожают здоровью населения, особенно в урбанизированных районах.
Stress the need to accelerate activity to safeguard the marine environment against pollution and physical degradation, taking into account the time-bound targets in the Johannesburg Plan of Implementation (JPOI);
подчеркнуть необходимость активизировать деятельность по защите морской среды от загрязнения и физической деградации с учетом оговоренных сроками целевых показателей, содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений;
He said that protection of the marine environment against pollution was not yet sufficiently integrated into the general planning of sustainable development and that in that respect the GPA offered a helpful guide.
Он отметил, что защита морской среды от загрязнения еще недостаточно интегрирована в общее планирование устойчивого развития и что в этой связи ГПД содержит полезные руководящие указания.
Such considerations might be viewed against the continuing need for protecting people and their environment from air pollution as well as taking into account the continued evolution of the political and economic situation in the UNECE region.
При этом можно было бы учесть сохраняющуюся необходимость защиты людей и их окружающей среды от загрязнения воздуха, а также принять во внимание продолжающуюся эволюцию политической и экономической ситуации в регионе ЕЭК ООН.
Cities are the origins of global warming, impact on the environment, health, pollution, disease, finance, economies, energy - they're all problems that are confronted by having cities.
Города являются причиной глобального потепления, влияют на окружающую среду, здоровье, загрязнение, болезни, финансы, экономику, энергию - с этими проблемами приходится сталкиваться при наличии городов.
Mr. Robinson contributed in a personal capacity to workshops and symposia in several areas of international law, including the environment, maritime pollution, foreign investment, an international criminal court and the rights of indigenous peoples.
Г-н Робинсон участвовал в личном качестве в семинарах и симпозиумах, посвященных различным областям международного права, включая вопросы окружающей среды, загрязнения морской среды, иностранные инвестиции, Международный уголовный суд и права коренных народов.
Regarding the threat to the marine environment and marine pollution from navigation and shipping, the vulnerability of small island States, including those in the South Pacific region, was particularly highlighted.
Что касается создаваемой для морской среды угрозы и ее загрязнения вследствие судоходства, то была особо отмечена уязвимость малых островных государств, в том числе государств Южно-тихоокеанского региона.
In Serbia, for example, a number of laws in line with EU practices were adopted in 2004, such as the Environment, Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC), Environmental Impact Assessment (EIA) and Strategic Environmental Assessment (SEA) laws.
Так, например, в 2004 году многие из них приняли законы, согласующиеся с практикой ЕС, в том числе законы об окружающей среде, комплексном предотвращении и ограничении загрязнения (КПОЗ), оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) и стратегической экологической оценке (СЭО).
Urgent action is required to meet our objectives of reducing greenhouse gas emissions, improving the global environment, cutting air pollution and enhancing energy security in conjunction with efforts to eradicate poverty.
Требуются неотложные действия для выполнения задач по сокращению выбросов парниковых газов, улучшению глобальной окружающей среды, уменьшению загрязнения воздуха и повышению энергетической безопасности в увязке с усилиями по искоренению нищеты.
At the Second Regional Implementation Forum (RIF) on Sustainable Development, organized by the UNECE in Geneva on 15-16 December 2005, the member countries of the UNECE and the relevant organizations reiterated that urgent action is required to meet the objectives of reducing greenhouse gas emissions, improving the global environment, cutting air pollution and enhancing energy security.
На втором Региональном форуме по осуществлению решений (РФО), касающихся устойчивого развития, который был организован ЕЭК ООН 15-16 декабря 2005 года в Женеве, страны- члены ЕЭК и соответствующие организации подтвердили, что срочно требуется принять меры для достижения целей в таких областях, как сокращение выбросов парниковых газов, улучшение состояния глобальной окружающей среды, уменьшение загрязнения воздуха и повышение энергетической безопасности.
In these efforts, the relevant national agencies in my country, Nigeria, are collaborating to preserve the marine environment by monitoring pollution, the dumping of toxic, radioactive and chemical substances, as well as oil spillage.
В этих усилиях соответствующие учреждения моей страны, Нигерии, сотрудничают в деле охраны морской среды посредством контроля за ее загрязнением, сбросом токсичных, радиоактивных и химических веществ, а также разливом нефти.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie