Ejemplos del uso de "extraordinary measures" en inglés

<>
Extraordinary Measures for Ordinary Times Чрезвычайные меры в обычные времена
All these extraordinary measures are short-term palliatives. Все эти чрезвычайные меры являются не более чем болеутоляющим средство на небольшой срок.
They were convinced that extraordinary measures were needed to counter the changeling threat. Они были убеждены, что необходимы чрезвычайные меры, чтобы противостоять угрозе нападения меняющихся.
It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements. Трудно, но не невозможно определить некоторые чрезвычайные меры, которые бы отвечали этим жестким требованиям.
There are also extraordinary measures against perceived threats, such as activists and journalists increasingly face financial penalties and even direct violence. Принимаются также чрезвычайные меры для борьбы с предполагаемыми угрозами, и в результате активисты и журналисты все больше сталкиваются с финансовыми штрафами или с прямым насилием.
Some of the extraordinary measures implemented in response to the financial crisis proved to be ill-conceived, and were abandoned or revised. Некоторые из чрезвычайных мер, принятых в ответ на финансовый кризис, оказались плохо продуманными и были пересмотрены или отменены.
Underlines the risks inherent in the use of extraordinary measures, and stresses the importance of adequate advance planning to avoid the application of such measures; особо отмечает риски, сопряженные с использованием чрезвычайных мер, и подчеркивает важность надлежащего заблаговременного планирования во избежание применения таких мер;
Before you wanted extraordinary measures because you had this stupid idea that you were gonna be a miracle man and wake up and come back to me, but now you. Раньше ты хотел чрезвычайных мер из-за своей дурацкой идеи о том, что с тобой произойдёт чудо, и ты очнёшься и вернёшься ко мне, а теперь ты.
There is a temptation that must be resisted to employ temporary or extraordinary measures to combat this menace for experience shows that such responses can often become permanent, pervasive and counter-productive. Необходимо не поддаваться соблазну применения временных или чрезвычайных мер в целях борьбы с этой угрозой, ибо опыт показывает, что такие меры зачастую могут приобрести постоянный характер, распространиться на все сферы жизни людей и стать контрпродуктивными.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1769 (2007). Я имею честь информировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, чтобы Секретариат мог эффективно и действенно реагировать на требования, которые предъявляются к нему в связи с осуществлением резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701 (2006). В связи с этим я хотел бы проинформировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, для того чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolutions 1704 (2006) and 1706 (2006). Имею честь довести до сведения государств-членов чрезвычайные меры, которые я в порядке исключения санкционировал, с тем чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюций 1704 (2006) и 1706 (2006) Совета Безопасности.
By June 2000, the situation had reached such crisis proportions with accumulated cases, including evidence of police involvement in kidnapping, that the PNC was obliged to request a special legislative decree allowing extraordinary measures to expedite the investigation and dismissal of wrongdoers. К июню 2000 года кризисная ситуация, возникшая в связи с накопившимися делами, включая факты участия полиции в похищении людей, достигла такой остроты, что НГП была вынуждена ходатайствовать перед законодательным органом о специальном указе, допускающем принятие чрезвычайных мер в целях ускорения расследования и увольнения правонарушителей.
To get there, the United Nations and the East Timorese will need to work with the widest range of bilateral donors and interested agencies to ensure that, as the extraordinary measures financed through peacekeeping progressively diminish within two years, other appropriate mechanisms of support are in place. Для этого Организация Объединенных Наций и восточнотиморцы должны сотрудничать с самым широким кругом двусторонних доноров и заинтересованных учреждений для обеспечения того, чтобы по мере постепенного сокращения чрезвычайных мер, финансируемых по линии миротворческой деятельности, в течение двух лет на местах создавались другие соответствующие механизмы поддержки.
The Summit further recommends that, particularly in emergency situations, States that adopt extraordinary measures should not depart or derogate from their obligations ensuing from the international instruments of protection of human rights and observance of international humanitarian law, as well as under the conditions set by international law. Саммит далее рекомендует государствам, принимающим чрезвычайные меры, в особенности в критических ситуациях, не отклоняться или отступать от своих обязательств, вытекающих из международных правовых документов по защите прав человека и соблюдению международного гуманитарного права, а также взятых ими на себя по условиям, предписанным международным правом.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation was fully aware that UNAMID was a complex mission with a challenging mandate in a difficult environment and that, owing to the time factor, a number of extraordinary measures had been put in place to implement Security Council resolution 1769 (2007). Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что его делегация в полной мере осознает, что ЮНАМИД является многоаспектной миссией с непростым мандатом, осуществляемым в сложных условиях, и что ввиду фактора времени был осуществлен ряд чрезвычайных мер в целях выполнения резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
As a result, I was forced on 30 June to take extraordinary measures to penalize individuals and organizations identified as supporting suspected war criminals, removing — either permanently or conditionally — 59 individuals from party and other public positions, including the Republika Srpska Interior Minister and the President of the Serbian Democratic Party. В связи с этим я был вынужден принять 30 июня чрезвычайные меры для наказания лиц и организаций, которых обвиняют в пособничестве лицам, подозреваемым в военных преступлениях, отстранив от партийных и других публичных должностей — навсегда или временно — 59 человек, включая министра внутренних дел Республики Сербской и председателя Сербской демократической партии.
The Advisory Committee notes that, in a letter dated 2 October 2007 addressed to the President of the General Assembly, the Secretary-General informed the Member States of a number of extraordinary measures that he exceptionally authorized to enable the Secretariat to respond efficiently and effectively to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1769 (2007) within the time frames indicated in paragraph 7 above. Консультативный комитет отмечает, что в письме от 2 октября 2007 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь информировал государства-члены о ряде чрезвычайных мер, которые он санкционировал в порядке исключения, чтобы Секретариат мог эффективно и действенно реагировать на требования, предъявляемые к нему в связи с осуществлением резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности, в сроки, указанные в пункте 7 выше.
Accordingly, in his letter dated 17 August 2006, the Secretary-General informed the President of the General Assembly of the need for the Secretariat to exercise a degree of flexibility in the application of administrative policies and procedures and outlined the extraordinary measures that he had exceptionally authorized to enable the Secretariat to respond efficiently and effectively to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701 (2006). В этой связи в своем письме от 17 августа 2006 года Генеральный секретарь проинформировал Председателя Генеральной Ассамблеи о том, что Секретариату необходимо проявлять определенную гибкость в применении административной политики и процедур, и отметил чрезвычайные меры, которые он санкционировал в порядке исключения для того, чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Furthermore, the Secretary-General would like to clarify that owing to the risks associated with the award of a contract on a sole-source basis under extraordinary measures, OIOS representatives were invited by the Procurement Division in two separate occasions (23 May and 15 June 2007) to provide OIOS advice on the risk that could be present and internal controls that should be considered in the procurement and administration of the contract. Кроме того, Генеральный секретарь хотел бы отметить, что из-за потенциальных рисков, связанных с заключением контракта с одним единственным подрядчиком (в рамках санкционированных чрезвычайных мер), представители УСВН дважды (23 мая и 15 июня 2007 года) приглашались Отделом закупок для предоставления консультаций как по поводу таких рисков, так и по поводу мер внутреннего контроля, которые можно было бы использовать в процессе заключения и исполнения контракта.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.