Exemplos de uso de "fluctuating" em inglês com tradução "колебаться"
For the mean of all plots assessed, defoliation of Picea abies has been fluctuating in the observation period.
Средний показатель степени дефолиации Picea abies для всех участков был в период наблюдений подвержен колебаниям.
This unique feature of GCC labor markets enhances the region’s ability to adapt and adjust to fluctuating economic cycles.
Эта уникальная особенность рынков труда GCC повышает способность региона адаптироваться и приспособиться к колеблющимся экономическим циклам.
But the more indifference the US shows to EMDCs’ fluctuating fortunes, the more it pushes them toward one of the alternatives.
Однако, чем больше безразличия США выказывают к колеблющейся судьбе EMDC, тем больше они подталкивают их к одной из двух альтернатив.
NASA’s Gravity Recovery and Climate Experiment satellite provides information on changes in the earth’s gravity due to fluctuating water volumes.
Спутник НАСА GRACE (Gravity Recovery and Climate Experiment) приводит информацию об изменениях гравитации Земли из-за колебаний объема воды.
Absence of a sound and stable economic/financial policy and/or energy policy, with constantly fluctuating local currency/US $ or € exchange rates.
Отсутствие взвешенной и стабильной экономической/финансовой политики и/или энергетической политики на фоне постоянно колеблющихся курсов местной валюты по отношению к доллару США и евро.
First, “fluctuating variability” comes from “the deficiency, superabundance, and transposition of gemmules, and the redevelopment of those which have long been dormant.”
Во-первых, «колеблющаяся вариабельность» возникает вследствие «недостатка, избытка и перемещения геммул, а также нового витка развития тех геммул, которые до этого долгое время были латентными».
The basic idea of the structuralist approach is that while market forces are always fluctuating, the unemployment rate actually has a homing tendency.
Базовая идея структуралистского подхода заключается в том, что рыночные силы всегда колеблются, в то время как безработица имеет тенденцию возврата к «своему» уровню.
It is mainly due to the deterioration in the southern parts of Europe, while in other parts of Europe defoliation has been fluctuating.
Это в основном объясняется ухудшением состояния деревьев в южных частях Европы, тогда как в других ее частях показатель дефолиации колеблется.
Increasingly the availability of water resources is fluctuating and becoming unpredictable — too much water (flooding) or a lack of water (droughts) in certain periods.
Все в большей степени наличие водных ресурсов подвержено колебаниям и характеризуется непредсказуемостью — в одни периоды воды слишком много (наводнения), тогда как в другие ее не хватает (засухи).
No, all I'm able to monitor is the rate the data's flowing into his mind, and that's been fluctuating as well.
Нет, всё что я могу, это следить за скоростью потоков информации в его разуме, и она также все время колеблется.
Clearly, such uncoordinated interventions are exacerbating currency-market turmoil, with the ruble’s value fluctuating by 5% – and as much as 10% – in a single day.
Ясно, что подобные нескоординированные вмешательства обостряют панику на рынке обмена валют, и курс рубля в течение одного дня колеблется от 5 до 10 %.
Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales.
Каждую пороговую величину следует устанавливать на основе мониторинга природного и антропогенного воздействия, колеблющегося в масштабах как от времени года до десятилетия, так и от местного до глобального пространственного масштаба.
The experts considered the situation of commodities such as groundnuts, cotton and cashmere, which in recent years had encountered problems of falling and sharply fluctuating prices, droughts and quality.
Эксперты рассмотрели положение с такими сырьевыми товарами, как арахис, хлопок и кашемир, в отношении которых в последние годы возникали проблемы, связанные с падением и резкими колебаниями цен, засухами и качеством.
However, Gouin and Harner (2003) suggest that because of their physical-chemical properties, PBDEs may experience active surface-air exchange as a result of seasonally and diurnally fluctuating temperatures.
Однако Gouin и Harner (2003) полагают, что благодаря своим физико-химическим свойствам ПБДЭ могут быть задействованы в активном поверхностно-воздушном обмене в результате сезонных и суточных колебаний температуры.
The increase in staff health insurance costs are due to numerous factors, including rising hospital charges, an ageing international community, increasing frequency of access to medical care, and fluctuating currencies.
Увеличение затрат на медицинское страхование сотрудников вызвано многочисленными факторами, в том числе ростом платы, взимаемой больницами, старением участников международного сообщества, увеличением частотности обращения за медицинской помощью, а также колебаниями курсов валют.
Complex systems tend to settle into these well-adapted states with surprising ease, said England: “Thermally fluctuating matter often gets spontaneously beaten into shapes that are good at absorbing work from the time-varying environment”.
Сложные системы имеют склонность приходить в эти хорошо приспособленные состояния с удивительной легкостью, говорит Ингланд: «Термически колеблющаяся материя часто может спонтанно сбиваться в формы, которые хорошо поглощают работу из изменяющейся во времени среды».
A fundamental problem in forecasting nowadays is that the ultimate causes of the slowdown are really psychological and sociological, and relate to fluctuating confidence and changing "animal spirits," about which George Akerlof and I have written.
Основной проблемой прогнозирования в настоящее время является то, что конечные причины замедления в действительности имеют психологический и социологический характер и связаны с колебаниями доверия и изменением "жизнерадостности", о чем я писал ранее вместе с Джорджем Акерлофом.
While table 45 shows the broad relationship between programme volume and field support, the level of the latter is determined also by the need to maintain a stable presence to cope with fluctuating volumes and changing priorities.
Хотя таблица 45 отражает лишь общую связь между объемом программ и вспомогательным обслуживанием на местах, уровень такого вспомогательного обслуживания определяется также необходимостью поддержания стабильной представленности на местах для учета колебаний в объеме и изменения приоритетов.
After the collapse of the dollar-based Bretton Woods system of fixed exchange rates in the 1970s, Europe created the European Monetary System to serve as an island of stability in an ocean of widely fluctuating exchange rates.
После краха долларовой Бреттон-Вудской системы фиксировавшей валютные курсы в 1970-е годы, Европа создала Европейскую валютную систему, выполняющую функцию островка стабильности в океане часто колеблющихся валютных курсов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie