Exemplos de uso de "give particular attention" em inglês

<>
In the commercialization and propagation of fuel cell vehicles, it is therefore necessary to give particular attention to " the explosibility of hydrogen " and " protection of passengers from high voltage ", etc. Поэтому в связи с продвижением на рынок и более широким использованием транспортных средств, работающих на топливных элементах, необходимо обращать особое внимание на " взрывоопасность водорода " и " защиту пассажиров от высокого напряжения " и т.п.
The General Assembly is also invited to give particular attention to the discriminatory treatment of groups in waiting and holding areas at airports, ports and borders, and to recommend that Member States consider taking the necessary measures to prevent such areas from becoming so-called no rights zones. Генеральной Ассамблее предлагается также уделить особое внимание проблеме дискриминационного обращения с группами, которые находятся в зонах ожидания и задержания в аэропортах, портах и на границах, и рекомендовать государствам-членам принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы такие зоны не становились «зонами бесправия».
It will give particular attention to requirements for operations in emergency environments. Он будет уделять особое внимание требованиям, предъявляемым к проведению оперативной деятельности в чрезвычайных ситуациях.
The Committee urges the State party to give particular attention to the secondary consequences of HIV/AIDS, such as an increase in child-headed households following the death of adult family members. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделить особое внимание вторичным последствиям ВИЧ/СПИДа, таким, как увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых детьми в связи со смертью взрослых членов семей.
give particular attention to solutions of the water problems in Central Asia countries, caused by drying of the Aral Sea, regional and global change, including climate and the increase of water-related disasters; уделять особое внимание решению водных проблем в странах Центральной Азии, вызванных высыханием Аральского моря, региональными и глобальными изменениями, включая изменение климата и учащение бедствий, связанных с водой;
India urged specialized funds and agencies to give particular attention to those aspects in their future studies, and particularly welcomed the Secretary-General's initiatives for an in-depth study of violence against children. Индия призывает специализированные фонды и учреждения уделять этим вопросам особое внимание при проведении в будущем исследований и особо приветствует инициативы Генерального секретаря по проведению углубленных исследований по проблемам насилия в отношении детей.
In keeping with Guideline 5, the company should give particular attention to ensuring its medicines are accessible to disadvantaged individuals, communities and populations, including those living in poverty and the very poorest in all markets. Согласно Руководящему принципу 5, компания должна на всех рынках уделять особое внимание обеспечению доступности ее медицинских препаратов для лиц, общин и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе живущих в условиях нищеты и наиболее нуждающихся.
Such disadvantaged and vulnerable adolescents force policy makers to give particular attention to the family, both as a causative factor, for example where there is domestic violence, and in terms of the constraints and opportunities for reintegration. Подростки из неимущих и уязвимых слоев населения вынуждают тех, кто определяет политику, уделять особое внимание проблемам семьи, рассматривая ее в качестве причины, например в случаях насилия в семье, и в плане препятствия и возможностей для интеграции.
Recommends that the human rights treaty bodies, when considering reports submitted by States parties, give particular attention to the implementation of articles relating to the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities; рекомендует договорным органам по правам человека при рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками, уделять особое внимание осуществлению положений статей, касающихся прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам;
According to paragraph 27, Members are determined to intensify the negotiations and, in that context, give particular attention to sectors and modes of export interest to developing countries; however pro-development outcomes remain to be realized in the negotiations. Согласно пункту 27 члены готовы активизировать переговоры и в этой связи уделять особое внимание секторам и способам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта; однако благоприятные для развития итоги еще должны быть получены на переговорах.
As for the debt problem, it was essential to go beyond the HIPC initiative and to give particular attention to the low- and medium-income African States whose economies were struggling to cope with the crippling effects of debt repayment schedules. Что касается проблемы задолженности, то важно выйти за рамки Инициативы в отношении БСКЗ и уделить особое внимание государствам Африки с низким и средним уровнями дохода, экономика которых пытается преодолеть разрушительные последствия графиков выплаты задолженности.
The Committee may wish, therefore, to encourage the State party to give particular attention to the development and implementation of stronger public policy in these areas as well as to issues of equity in the accessibility and utilization of public services. Поэтому Комитет, возможно, пожелает рекомендовать государству-участнику уделить особое внимание разработке и осуществлению более активной государственной политики в этих областях, а также вопросам равенства с точки зрения доступности и возможности использования государственных служб.
Whenever formulating and implementing its strategies, policies, programmes, projects and activities that bear upon access to medicines, the company should give particular attention to the needs of disadvantaged individuals, communities and populations, such as children, the elderly and those living in poverty. При выработке и осуществлении своих стратегий, политики, программ, проектов и деятельности, касающихся доступа к медицинским препаратам, компания должна уделять особое внимание потребностям таких находящихся в неблагоприятном положении лиц, общин и групп населения, как дети, пожилые люди и лица, живущие в условиях нищеты.
Literacy programmes and informal training schemes for adults give particular attention to the situation of women with a view to enabling them to improve their skills and abilities and to participate in decision-making processes (e.g. in West Africa and in Pakistan). В программах ликвидации неграмотности и неформального образования для взрослых особое внимание уделяется положению женщин, с тем чтобы они могли повышать свои знания и способности и принимать участие в процессах принятия решений (например, в Западной Африке и Пакистане).
The strengthening of measures for the control of documents for transborder traffic of persons, by sensitizing police services to give particular attention to the control of travel documents, including passports, visas, entry and departure permits, particularly those held by persons from high-risk countries. Усиление контроля за документами при пересечении границы путем предупреждения полицейских служб о необходимости уделять особое внимание контролю за проездными документами, в том числе паспортами, визами и карточками на въезд и выезд, и особенно за проездными документами тех лиц, которые происходят из страны риска.
Give particular attention to ensuring the enrolment in school of girls, children with disabilities, refugee children and children from nomadic groups, and continue and strengthen efforts to provide special education and mobile education facilities for children with disabilities and nomadic children, respectively, who are in need of them; уделять особое внимание приему в школы девочек, детей-инвалидов, детей-беженцев и детей-кочевников, а также продолжить и активизировать усилия по обеспечению специального образования и созданию возможностей для работы преподавателей на выездной основе непосредственно с детьми-инвалидами и детьми-кочевниками, которые нуждаются в таких услугах;
Because a key contribution of the international community to the future development of Africa will lie in the increased provision of, or access to, external resources, the Assembly may wish to give particular attention to monitoring progress in this regard as part of its monitoring of the Declaration. Поскольку основной вклад международного сообщества в будущее развитие Африки будет состоять в расширении масштабов предоставляемых внешних ресурсов и в обеспечении более широкого доступа к ним, Ассамблея, возможно, пожелает уделить особое внимание наблюдению за прогрессом в этой области в рамках принимаемых ею мер по контролю за осуществлением Декларации.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that he wished to underscore two points in his report on protection of children affected by armed conflict as well as some of the activities to which he hoped the Committee would give particular attention. Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) говорит, что хотел бы отметить два момента в своем докладе о защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, а также некоторые виды деятельности, которым, как он надеется, Комитет будет уделять особое внимание.
Give particular attention to developing and improving access to improved and new technologies and to safe and affordable drugs and treatments to meet women's health needs, including cardio/pulmonary diseases, hypertension, osteoporosis, breast-, cervical- and ovarian cancer and family planning and contraceptive methods, for both women and men. для уделения особого внимания разработке усовершенствованных и новых технологий и расширения доступа к таким технологиям и безопасным и недорогостоящим лекарствам и методам лечения для удовлетворения потребностей женщин в области охраны здоровья с охватом легочно-сердечной недостаточности, гипертонии, остеопороза и рака молочной железы, шейки матки и яичников, а также планирования семьи и методов контрацепции как для женщин, так и для мужчин.
Consistent with international human rights law, measures (both national and international) to enhance access to safe water and adequate sanitation must give particular attention to disadvantaged groups and individuals, such as the poor, as well as those living in rural communities and urban informal settlements, irrespective of their tenure status; Согласно нормам международного права, касающимся прав человека, меры (как национальные, так и международные) по расширению доступа к безопасной воде и надлежащей санитарии должны быть сопряжены с уделением особого внимания находящимся в неблагоприятном положении группам и отдельным лицам: таким, как бедные слои населения, а также населению, проживающему в сельских общинах и в городских неофициальных поселениях, независимо от срока их проживания;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.