Exemplos de uso de "having force" em inglês
The Constitutional Court examines the constitutionality, in respect of both form and substance, of laws, decrees having force of law and the rules of procedure of the Turkish Grand National Assembly.
Конституционный суд рассматривает вопросы о конституционности- как по форме, так и по существу- законов, указов, имеющих силу закона, и внутреннего регламента Великого национального собрания Турции.
This has two great advantages: it is difficult to test (so proponents of it cannot be easily contradicted) and it permits the economist to watch the “irrational” workings of the market with an air of detached conceit, without having to force himself to understand it.
Такое объяснение имеет два огромных преимущества: его трудно проверить (поэтому сторонников этого тезиса нельзя легко опровергнуть), и оно позволяет экономистам наблюдать "иррациональную" деятельность рынка с налетом поверхностности, без необходимости понять данное явление.
As the International Court of Justice recently observed in accordance with its consistent jurisprudence, “it is a well-established rule of international law that the Head of State, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs are deemed to represent the State merely by virtue of exercising their functions, including for the performance, on behalf of the said State, of unilateral acts having the force of international commitments”.
Как недавно указал Международный Суд, ссылаясь на постоянную практику: «положение о том, что глава государства, глава правительства или министр иностранных дел считаются уполномоченными представлять государство в силу самого факта выполнения ими своих функций, в том числе для формулирования от имени этого государства односторонних актов, имеющих силу международного обязательства, является нормой международного права».
The Torricelli Act, passed in 1992, abruptly cut off Cuba's purchases of medicine and food from subsidiaries of United States companies based outside United States territory and established strict prohibitions on maritime traffic from and to Cuba, thus institutionalizing clear extraterritorial provisions having the force of law.
Принятый в 1992 году так называемый Закон Торричелли лишил Кубу возможности закупать медицинские и продовольственные товары в филиалах американских компаний, базирующихся за пределами территории Соединенных Штатов, и ввел строгий запрет на морское сообщение с Кубой, установив тем самым явно экстерриториальные положения, имеющие силу закона.
This Statement has been drawn up in two copies, one in the Croatian and one in the Montenegrin language, both having the force of the original.
Настоящее заявление было составлено в двух экземплярах — один на хорватском и один на черногорском языках, — причем оба экземпляра имеют силу оригинала.
Malaysia takes special pride in the fact that we were able to actively contribute to UNMISET by having a Malaysian assigned as a Force Commander and by contributing military and police personnel, among others, to serve under the banner of the United Nations in Timor-Leste.
Малайзия особо гордится тем, что мы смогли внести активный вклад в деятельность МООНПВТ: представитель Малайзии был назначен Командующим силами, и мы направляли военный, полицейский и другой персонал для службы в Тиморе-Лешти под флагом Организации Объединенных Наций.
14.1. The Company may, having just cause, determine that a Force Majeure event (uncontrollable circumstances) exists, in which case the Company will, in due course, take reasonable steps to inform the Client.
14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс-мажорных обстоятельств.
Having been threatened with the use of force, the ship had no option but to head away from the Palestinian coast and into international waters.
Перед угрозой применения силы у судна не оставалось иного выбора, как отойти от берегов Палестины и уйти в международные воды.
And that is precisely what countries like Egypt and Saudi Arabia are doing, having established a joint Arab military force to fight Iranian influence in the region, as well as discreet security links with Israel, another self-declared victim of the framework agreement.
И это именно то, что делают такие страны, как Египет и Саудовская Аравия путем установления совместной арабской военной силы для того, чтобы бороться с иранским влиянием в регионе. Они также поддерживают сдержанные договоры о безопасности с Израилем, который тоже является самопровозглашенной жертвой рамочного соглашения.
In its resolution 2004/56, the Commission, after having acknowledged with appreciation the entry into force of the Convention on 1 July 2003, welcomed the signing or ratification of or accession to the Convention since then by other States and again called upon all States that had not yet done so to consider urgently signing and ratifying or acceding to the Convention.
В своей резолюции 2004/56 Комиссия, с удовлетворением отметив, что Конвенция вступила в силу с 1 июля 2003 года, приветствовала подписание или ратификацию Конвенции рядом государств или присоединение к ней, а также призвала все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о скорейшем подписании и ратификации Конвенции или присоединении к ней.
No British prime minister could consent to a treaty change to create a fiscal union without having to call a referendum at home, the outcome of which would force the UK to withdraw from the EU.
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС.
The success of some in having their claims heard is testimony to the growing power of law as a force for positive change in Europe.
Успех тех, чьи требования были услышаны - это свидетельство растущего могущества закона как силы, с помощью которой можно изменить Европу к лучшему.
How can we be sure that the FN wave, having receded, will not regain strength and break with even greater destructive force in the upcoming presidential election?
Как мы можем быть уверенными в том, что волна НФ, отступив, не восстановит силу и не прорвется с еще большей разрушительной силой на предстоящих президентских выборах?
Perhaps the Europeans are perfectly happy to work less and enjoy more free time, both in terms of having more vacations during their working age, and spending less time in the active labor force.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока.
Having reviewed the request of the Government of Iraq to extend the mandate of the Multinational Force (MNF) in Iraq and following consultations with the Government of Iraq, I am writing to confirm, consistent with this request, that the MNF under unified command stands ready to continue to fulfil its mandate as set out in Security Council resolution 1546 (2004) and extended by Security Council resolutions 1637 (2005) and 1723 (2006).
Рассмотрев просьбу правительства Ирака о продлении мандата Многонациональных сил (МНС) в Ираке и проведя с правительством Ирака консультации, обращаюсь к Вам с настоящим письмом в соответствии с этой просьбой, с тем чтобы подтвердить, что МНС, действуя под единым командованием, готовы продолжать выполнять свой мандат, сформулированный в резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности и продленный на основании резолюций 1637 (2005) и 1723 (2006) Совета Безопасности.
Having reviewed the request of the Government of Iraq to extend the mandate of the Multinational Force (MNF) in Iraq and following consultations with the Government of Iraq, I am writing to confirm, consistent with this request, that MNF under unified command stands ready to continue to fulfil its mandate as set out in Security Council resolution 1546 (2004) and extended by Security Council resolution 1637 (2005).
После рассмотрения просьбы правительства Ирака о продлении мандата Многонациональных сил (МНС) в Ираке и проведения консультаций с правительством Ирака пишу, чтобы подтвердить, согласно этой просьбе, что МНС под единым командованием готовы продолжать выполнение своего мандата, сформулированного в резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности и продленного на основании резолюции 1637 (2005) Совета Безопасности.
Having reviewed the request of the Government of Iraq to extend the mandate of the Multinational Force (MNF) in Iraq and following consultations with the Government of Iraq, I am writing to confirm, consistent with this request, that MNF under unified command stands ready to continue to fulfil its mandate as set out in Security Council resolution 1546 (2004) and extended by Security Council resolutions 1637 (2005) and 1723 (2006).
Рассмотрев просьбу правительства Ирака о продлении мандата многонациональных сил (МНС) в Ираке и проведя с правительством Ирака консультации, обращаюсь к Вам с настоящим письмом в соответствии с этой просьбой, с тем чтобы подтвердить, что МНС, действуя под единым командованием, готовы продолжать выполнять свой мандат, сформулированный в резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности и продленный на основании резолюций 1637 (2005) и 1723 (2006) Совета Безопасности.
Having reviewed the request of the Government of Iraq to extend the mandate of the Multinational Force (MNF) in Iraq and following consultations with the Government of Iraq, I am writing to confirm, consistent with this request, that the MNF under unified command stands ready to continue to fulfil its mandate as set out in Security Council resolution 1546 (2004).
Рассмотрев просьбу правительства Ирака о продлении мандата многонациональных сил (МНС) в Ираке и после консультаций с правительством Ирака, настоящим подтверждаю, в соответствии с вышеуказанной просьбой, что МНС под единым командованием готовы и далее продолжать выполнять свой мандат, изложенный в резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности.
As noted above, the benefits of having strong coordination and liaison arrangements became clear during the incident of 17 June, where the Force Commander was able to establish and maintain a continuous exchange with senior-level officers of the Israel Defense Forces and of the Lebanese Armed Forces.
Как отмечено выше, преимущества наличия эффективных мер по обеспечению координации связи стали очевидными во время инцидента, произошедшего 17 июня, когда Командующий Силами установил и поддерживал постоянную связь со старшими офицерами Израильских сил обороны и Ливанских вооруженных сил.
Having taken the chair, Mr. Bengtsson recalled that, in accordance with its mandate set out in decision II/2, the Task Force would have a practical focus, addressing issues related to the implementation of article 9.
Приступив к выполнению обязанностей Председателя, г-н Бенгтссон напомнил, что в соответствии с мандатом Целевой группы, изложенным в решении II/2, основное внимание в ее работе будет уделено практическому решению вопросов, касающихся осуществления положений статьи 9.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie