Sentence examples of "hostile environment" in English
Indeed, TSA workers are now working in a sexually hostile environment, which is illegal.
В действительности, работники УТБ в настоящее время работают в сексуально агрессивной среде, что является незаконным.
The message was that Israel must remain mobilized and alert in a hostile environment, and that its survival depends on the cohesion of its citizens' army, as well as on solidarity with those sent into battle.
Послание заключалось в том, что Израиль должен остаться в состоянии мобилизации и настороженности во враждебном окружении и что его выживание зависит как от единства армии его граждан, так и от солидарности с посланными в сражение.
And I guess we were sharing - we had that regular life of the only independent media in the country, operating in hostile environment, where government really wants to make your life miserable.
И я считаю. У нас была обычная жизнь единственных независимых СМИ в стране, работающих во враждебной среде, где правительство очень хочет испортить вам жизнь.
Moreover, naval reactors must operate reliably for long periods of time, ideally for the life of the vessel, in a much more hostile and hazardous environment, e.g., in combat and underwater, and this may rule out the use of higher density fuels that are suitable for converting research reactors to LEU.
Более того, военно-морские реакторы должны надежно функционировать на протяжении длительных промежутков времени- в идеале столько же, сколько служит и сам корабль- в гораздо более агрессивной и опасной среде, например в боевых условиях или в подводном положении, и это может исключать использование топлив с повышенной плотностью, которые пригодны для конверсии исследовательских реакторов на НОУ.
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide coming into this cave from volcanic sources and from the breakdown of evaporite - minerals below the carbonates in which this cave is formed - and it is a completely hostile environment for us.
Тут невероятное количество сероводорода, наполняющего пещеру из вулканических источников и из разложения эвапората - минерала под карбонатами, из которых сформировалась пещера - и это абсолютно враждебная среда для нас.
The lack of strong mandates and robust rules of engagement in hostile environments hampers the success of peacekeeping operations.
Отсутствие активных мандатов и строгих правил вступления в бой во враждебной среде препятствуют успеху операций по поддержанию мира.
International troops are excelling in an exceptionally hostile environment, but this is not a war that will be won by military means alone.
Международные силы делают отличную работу в исключительно враждебной обстановке, но эту войну невозможно выиграть только военными средствами.
In this hostile environment, cellulose acetate, the most common material used for films and photographs throughout the 20th century begins to bubble and warp.
В этой негостеприимной среде ацетатная целлюлоза наиболее распространенный материал для пленки и фото в 20 ст. начинает пузыриться и сворачиваться.
In March, they filed a federal lawsuit against Yale, alleging that its "failure to address incidents of sexual harassment and sexual assault has created a "hostile environment.""
В марте они подали федеральный иск против Йельского университета, утверждая, что его "неспособность бороться со случаями сексуальных домогательств и приставаний создала "неблагоприятную атмосферу".
As an anti-status quo power, Iran is not pursuing nuclear capabilities in order to destroy Israel, but to gain prestige and influence in a hostile environment and as a shield for its challenge to the regional order.
Иран, как страна анти статуса-кво, стремиться завладеть ядерным потенциалом не для уничтожения Израиля, оно ему нужно для получения престижа и влияния во враждебной окружающей среде, а так же в качестве щита для своих притязаний на региональный порядок.
In addition, the sanctions serve to create a hostile environment for terrorists, and if they are deterred from attempting a wire transfer, a border crossing or an arms purchase, then the sanctions have fulfilled their purpose.
Кроме того, санкции служат для создания враждебных по отношению к террористам условий, и если приостанавливается попытка телеграфного перевода денег, пересечения границы или приобретения оружия, то это означает, что санкции достигли своей цели.
Appropriate work conditions should be provided in respect of work, leisure, health, and hygiene to further ensure that there is no hostile environment towards women at work place and no employee women should have reasonable ground to believe that she is disadvantaged in connection with her employment.
должны быть обеспечены соответствующие условия, касающиеся труда, отдыха, охраны здоровья и гигиены труда, с тем чтобы на рабочем месте не возникало неблагоприятной для женщин атмосферы и чтобы ни у одной работницы не было разумных оснований полагать, что на своем рабочем месте она находится в неблагоприятном положении.
A key objective of the United Nations in the months to come will, therefore, be to continue to build on the recent successes of UNAMSIL and to enhance the strength, cohesiveness and effectiveness of the Mission, as well as to adjust its operational structure to enable it to cope with the current hostile environment and to deter RUF from pursuing the military option.
Поэтому в предстоящие месяцы одной из главных задач Организации Объединенных Наций будет развитие недавнего успеха МООНСЛ, увеличение численности личного состава, повышение слаженности и эффективности Миссии, а также корректировка ее оперативной структуры, с тем чтобы она была в состоянии действовать в нынешней враждебной обстановке и не позволить ОРФ продолжать боевые действия.
It was also explained to the Committee that the attack helicopters were to provide protection to the military transport helicopters, should the need arise to extract United Nations teams at short notice and in a hostile environment.
Комитету было дано разъяснение о том, что ударные вертолеты призваны обеспечить защиту военно-транспортных вертолетов в случае возникновения необходимости вывода групп Организации Объединенных Наций в сжатые сроки и во враждебной обстановке.
The Damascus meeting reflects Iran’s view of Israeli-Arab peace as a major strategic threat, because it would condemn it to isolation in a hostile Arab environment free of its conflict with Israel.
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
Carmen is an employee in your house, and Adrian created a hostile work environment for her.
Кармен работает в твоем доме, а Эдриан создал неприязненную рабочую атмосферу для нее.
Israel and Iran, two non-Arab powers in a hostile Arab environment, shared fundamental interests that the Islamic revolution could not change.
Израиль и Иран — две неарабские страны, находящиеся во враждебной арабской окружающей среде – имели существенные выгоды, которые не могла изменить даже исламская революция.
Possible hazards include bad pavement, noise and pollution, social threat, obstacles on the way, bad weather conditions and darkness, or a hostile built environment.
Потенциальные опасности включают плохое дорожное покрытие, шум и загрязнение, преступность, препятствия на пути, плохие погодные условия и темноту либо неблагоприятную окружающую обстановку.
Poverty, lack of education and experience of parents, as well as a hostile social environment, marginal, lacking values and civic and moral principles lead most of the times to family abandonment by one of the parents or, more severe, to the abandonment of children or their influence towards criminality in order to ensure their necessary means of living.
В большинстве случаев главными причинами распада семей в результате ухода одного из родителей или, что еще хуже, отказа от детей и их вовлечения в преступную деятельность с целью обеспечить средства существования, являются нищета, отсутствие образования и опыта у родителей, а также враждебная и неблагоприятная социальная среда, маргинальность, отсутствие духовных ценностей и гражданских и нравственных принципов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert