Exemplos de uso de "humanitarian need" em inglês

<>
But it is important to recognize that, just as political crises often lead to humanitarian crises, humanitarian need can cause political instability, with mass exodus from crisis-ridden neighboring countries destabilizing entire regions. Но важно признать тот факт, что, как и политические кризисы часто приводят к гуманитарным кризисам, гуманитарная потребность может вызвать политическую нестабильность, с массовым исходом из соседних кризисных стран, дестабилизировать целые регионы.
Some pockets of humanitarian need remain, but the massive crisis that was anticipated thankfully never materialized. Некоторые очаги гуманитарной потребности еще остаются, но ожидаемый огромный кризис, к счастью, не материализовался.
Decides that the measures imposed by paragraph 5 above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution; постановляет, что меры, вводимые пунктом 5 выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозных обязанностей, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование изъятия каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции;
This problem must now be properly addressed, not only because it has direct implications for the security of East Timor and the future structure of the United Nations presence in the territory, but also on the obvious grounds of pressing humanitarian need. Эту проблему необходимо решить надлежащим образом не только потому, что она имеет прямые последствия для безопасности Восточного Тимора и будущей структуры присутствия Организации Объединенных Наций на территории, но также и в силу вполне очевидной настоятельной гуманитарной необходимости.
Decides that the measures imposed by paragraph 8 (e) above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution; постановляет, что меры, вводимые пунктом 8 (e) выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозной обязанности, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование изъятия каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции;
Decides also that the measures imposed by paragraph 5 above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution; постановляет также, что меры, вводимые пунктом 5, выше, не должны применяться, если Комитет определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправдана в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозных обязанностей, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование изъятия каким-либо иным образом соответствовало бы целям настоящей резолюции;
Decides that the measures imposed by the previous paragraph shall not apply where the Committee determines in advance and on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligation, or where the Committee concludes that an exemption would further the objectives of the Council's resolutions, that is peace and national reconciliation in the Democratic Republic of the Congo and stability in the region; постановляет, что меры, вводимые предыдущим пунктом, не должны применяться, если Комитет заранее определит в каждом конкретном случае, что такая поездка оправданна в силу гуманитарной необходимости, в том числе в силу религиозной обязанности, или же в том случае, если Комитет сделает вывод, что санкционирование исключения соответствовало бы целям резолюции Совета, то есть достижению мира и национального примирения в Демократической Республике Конго, а также стабильности в регионе;
Deny permission for any aircraft to take off from or land in their territory if it is owned, leased or operated by or on behalf of the Taliban as designated by the Committee established by paragraph 6 below, unless the particular flight has been approved in advance by the Committee on the grounds of humanitarian need, including religious obligation such as the performance of the Hajj; не будут предоставлять разрешение любому летательному аппарату на взлет с их территории или посадку на ней, если он принадлежит движению «Талибан», арендуется или эксплуатируется им или от его имени, как установлено Комитетом, учреждаемым в соответствии с пунктом 6 ниже, за исключением тех случаев, когда тот или иной конкретный рейс был заблаговременно санкционирован этим Комитетом на основании гуманитарной потребности, включая религиозный долг, заключающийся в совершении паломничества;
In many circumstances, especially where there is no clear-cut distinction between active conflict and post-conflict, humanitarian actors may need uninterrupted access to all areas and communications with all actors. во многих обстоятельствах, особенно при отсутствии четкого разграничения между активной стадией конфликта и постконфликтной ситуацией, участники гуманитарной деятельности могут нуждаться в постоянном доступе во все районы и постоянной связи со всеми другими субъектами деятельности.
While there will never be a substitute for safe, unimpeded humanitarian access, we need to explore every avenue to reach children in danger. Полноценной замены безопасному, беспрепятственному гуманитарному доступу не существует, но нам надо изучать любые пути оказания помощи детям, находящимся в опасности.
Instead of delivering aid through unreliable, underfunded annual humanitarian appeals, donors need to provide predictable multi-year funding, as the United Kingdom has done. Вместо того, чтобы предоставлять помощь через ненадежные, недофинансируемые ежегодные гуманитарные призывы, донорам необходимо обеспечить предсказуемое многолетнее финансирование, как сделало Соединенное Королевство.
Facilitate access to humanitarian aid, respect the need for monitoring to ensure that aid reaches target groups and build food security through sustainable agricultural development with broad-based people's participation облегчить доступ к гуманитарной помощи, учитывать необходимость осуществления контроля для обеспечения распределения помощи среди целевых групп и укреплять продовольственную безопасность посредством устойчивого развития сельского хозяйства при широком участии населения;
But surely delivering humanitarian aid to those who need it should be prioritized over the sovereignty of governments that do not respect the welfare of all their citizens. Но, безусловно, предоставление гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается должно иметь приоритет над суверенитетом правительств, которые не соблюдают благополучие всех своих граждан.
The promotion of an integrated approach to relief, rehabilitation, reconstruction and development, as a follow-up to the Council's agreed conclusions 1998/1, by, inter alia, linking the short- and medium-term humanitarian assistance to the need for longer-term rehabilitation of communities; содействия комплексному подходу к чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в качестве последующих мер по осуществлению согласованных выводов 1998/1 Совета посредством, в частности, увязки краткосрочной и среднесрочной гуманитарной помощи с потребностью восстановления общин в более долгосрочной перспективе;
They should not be used to punish a State, and their humanitarian consequences and the need to protect civilian populations from their adverse effects must be kept in mind. Они не должны применяться для наказания государства, и следует постоянно помнить об их гуманитарных последствиях и необходимости защиты гражданского населения от их пагубного воздействия.
The hybrid operation's mandate includes protection of civilians, facilitating the delivery of humanitarian assistance to all who need it and the return of refugees and the internally displaced to their homes, in addition to helping to re-establish security in Darfur by a number of means, including application of the Darfur peace agreement. Мандат на смешанную операцию предусматривает защиту гражданского населения, облегчение доставки гуманитарной помощи всем, кто в ней нуждается, и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в их дома, а также помощь в восстановлении безопасности в Дарфуре разными способами, включая применение мирного соглашения по Дарфуру.
“The Security Council pays tribute to the donors that are supporting the deployment of ECOMIL, encourages all Member States to provide financial, logistical and material support to the Member States participating in the ECOWAS-led force, and calls on the donor community to provide urgent humanitarian assistance to those in need in Liberia. Совет Безопасности отдает должное донорам, оказывающим поддержку в развертывании ЭКОМИЛ, побуждает все государства-члены оказывать финансовую и материально-техническую поддержку государствам-членам, участвующим в действующих под эгидой ЭКОВАС силах, и призывает сообщество доноров оказать в срочном порядке гуманитарную помощь всем тем, кто в ней нуждается, в Либерии.
That is why, in spite of our resource constraints, we provide substantial humanitarian assistance to those in need, in the true spirit of South-South cooperation. Вот почему, несмотря на ограниченность наших ресурсов, мы предоставляем значительную гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается, вполне в духе сотрудничества по линии Юг-Юг.
NATO's intervention was motivated in part by humanitarian concerns, and in part by the need to resolve a crisis of credibility and purpose. Вмешательство НАТО было частично мотивированно гуманитарными интересами, и частично - необходимостью разрешить кризис доверия и целей.
Girls collected and packed the materials, and Girl Scouts of the United States of America made arrangements to have Airline Ambassadors (an international non-profit that provides humanitarian aid to children and families in need as well as relief and development to under-privileged communities worldwide) deliver the packs to refugee camps in Pakistan and Sierra Leone. Девушки собрали и упаковали эти материалы, и организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» договорилась с организацией «Эйрлайн амбассадорс» (международной некоммерческой организацией, предоставляющей помощь нуждающимся детям и семьям, а также чрезвычайную помощь и помощь в целях развития общинам, находящимся в неблагоприятном положении, во всем мире) о доставке этих наборов в лагеря беженцев в Пакистане и Сьерра-Леоне.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.