Exemplos de uso de "immediately applicable" em inglês
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to the immediately applicable obligations emanating from international human rights law.
В отношении экономических, социальных и культурных прав каждое государство-участник обязуется принимать меры при максимальном использовании имеющихся у него ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества, с целью постепенного достижения полной реализации этих прав, без ущерба для непосредственно применимых обязательств, вытекающих из международного права прав человека.
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in this Convention that are immediately applicable according to international law.
В отношении экономических, социальных и культурных прав каждое государство-участник обязуется принимать меры при максимальном использовании имеющихся у него ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества, с целью постепенного достижения полной реализации этих прав, без ущерба для тех содержащихся в настоящей Конвенции обязательств, которые являются непосредственно применимыми в соответствии с международным правом.
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law.
В отношении экономических, социальных и культурных прав каждое государство-участник обязуется принимать меры при максимальном использовании имеющихся у него ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества, с целью постепенного достижения полной реализации этих прав, без ущерба для тех содержащихся в настоящей Конвенции обязательств, которые являются непосредственно применимыми в соответствии с международным правом.
ICRPD, aArticle 4 (2) states: “With regard to economic, social and cultural rights, each State party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law.”
В пункте 2 статьи 4 говорится: " Что касается экономических, социальных и культурных прав, то каждое государство-участник обязуется принимать, максимально задействуя имеющиеся у него ресурсы, а в случае необходимости- прибегая к международному сотрудничеству, меры к постепенному достижению полной реализации этих прав без ущерба для тех сформулированных настоящей Конвенцией обязательств, которые являются непосредственно применимыми в соответствии с международным правом ".
It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination.
Он непосредственно и в полном объеме применим ко всем правам, гарантированным в Пакте, и охватывает все признаки дискриминации, запрещенные на международном уровне.
The term of service of each member and alternate member shall start on 1 January of the calendar year immediately following his or her election and shall end on 31 December, two or four years thereafter, as applicable.
Срок полномочий каждого члена и заместителя члена начинается 1 января календарного года, непосредственно следующего за его или ее избранием, и заканчивается 31 декабря через два или четыре года в зависимости от того, что применимо.
In accordance with rule 3, paragraph 1, of the rules of procedure, the term of service of each member and alternate member starts on 1 January of the calendar year immediately following his or her election and ends on 31 December two or four years thereafter, as applicable.
В соответствии с пунктом 1 правила 3 правил процедуры срок полномочий каждого члена и заместителя члена начинается 1 января календарного года, непосредственно следующего за его или ее избранием, и заканчивается 31 декабря через два или четыре года в зависимости от того, что применимо.
Many early patents were uncontroversial: the genes given patents were clearly related to the cause or treatment of disease, and the information covered by the patent was immediately applicable to the design of diagnostic tests or therapies.
Многие ранние патенты не вызывали споров: патенты, выданные на гены, явно относились к причине или лечению заболевания, а информация, защищенная патентом, немедленно применялась к проекту диагностических тестирований или терапий.
The Secretariat suggests that the following provisions could benefit from a consideration of the “time” factor to make clear whether they should be immediately applicable to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 or should be applicable after some specific duration:
Секретариат считает, что с точки зрения проработки следующих положений, вероятно, было бы полезно рассмотреть " временной " фактор, с тем чтобы четко определить, должны ли они быть незамедлительно применимы к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, или же их следует применять после некоторого конкретного периода времени:
The immediately applicable obligations of States parties regarding the right to work involve duties of conduct and result regarding non-discrimination, equal protection and the avoidance of policy and legal measures that are steps backward from the policies and laws required to meet core minimum obligations of States.
Неотложно применимые обязательства государств-участников, касающиеся права на труд, предполагают обязательства поведения и результата применительно к недискриминации, равной защите и недопущению политики и правовых мер, идущих вразрез с политикой и законами, требующимися для выполнения основных минимальных обязательств государств.
In addition, the Supreme Court has issued instructions to superior and inferior courts, including courts of first instance, to guarantee application of the constitutional norm establishing that the rights and guarantees provided for in the Constitution and in international instruments are to be directly and immediately applicable before any judge or authority.
Кроме того, Верховный суд направил как судам высших инстанций, так и судебным органам и судьям первой инстанции директивы по практическому выполнению конституционной нормы, согласно которой права и гарантии, закрепленные в Политической конституции страны и международно-правовых документах, могут непосредственно применяться в судах, трибуналах и компетентных органах.
It gives constitutional status to human rights treaties, covenants and conventions, declares that they take precedence in domestic law, prescribes that they should be immediately and directly applicable and provides that the absence of any law regulating these rights does not impair their exercise;
наделяет конституционным статусом договоры, пакты и конвенции в области прав человека, закрепляет их примат в рамках внутриправовой системы, предписывает их незамедлительное и непосредственное применение и оговаривает, что отсутствие закона, определяющего порядок применения этих прав, не должно препятствовать их осуществлению;
The human rights treaties, covenants and conventions signed and ratified by Venezuela have constitutional status and take precedence in domestic law, in so far as they contain provisions on the enjoyment and exercise of such rights which are more favourable than those established by the Constitution and the laws of the Republic and are immediately and directly applicable by the courts and other public bodies.
Подписанные и ратифицированные Венесуэлой международные договоры, пакты и конвенции по правам человека имеют статус конституционных норм и превалируют во внутригосударственном законодательстве, если в них содержатся нормы, предусматривающие более благоприятный режим соблюдения и осуществления прав человека, по сравнению с теми нормами, которые устанавливаются Конституцией и законами Республики, и они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими органами государственной власти.
Cylinders not immediately closed by the fitting of a valve, and safety devices if applicable, shall have plugs, which prevent entry of moisture and protect threads, fitted to all openings.
Баллоны, которые не закрываются сразу же клапаном и, в соответствующих случаях, предохранительными устройствами, закрываются заглушками в целях предотвращения попадания влаги и защиты резьбы, нарезанной на всех отверстиях.
The law should provide that the time when the security right was made effective against third parties or became the subject of a registered notice, as applicable, is the time when such security right was made effective against third parties or became the subject of a registered notice under the law in effect immediately before the effective date.
В законодательстве следует предусмотреть, что датой, в которую обеспечительное право либо приобрело силу в отношении третьих сторон, либо стало предметом зарегистрированного уведомления, в зависимости от случая, является дата, в которую такое обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон или стало предметом зарегистрированного уведомления согласно законодательству, действовавшему непосредственно накануне даты вступления в силу.
Ms. Mammadova (Azerbaijan), noting Armenia's assertion that it had implemented all of the provisions of the applicable resolutions of the Security Council, asked if it had met the Security Council's main requirement, namely that the Armenian occupation forces should withdraw from the Azerbaijani territory immediately and unconditionally.
Г-жа Маммадова (Азербайджан), принимая к сведению тот факт, что Армения подтверждает применение всех положений соответствующих резолюций Совета Безопасности, спрашивает, в чем заключается главное требование Совета Безопасности в отношении незамедлительного и безоговорочного вывода вооруженных оккупационных сил Армении с Азербайджанской территории.
This medicine will cure your headache immediately.
Это лекарство быстро избавит тебя от головной боли.
Unless noted, prices do not include shipping and applicable sales taxes.
Если не указано иное, цены не включают стоимость доставки и налоги с продаж.
3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.
3. Если вы звоните по телефону, сразу же повесьте трубку, не следуя инструкциям, которые вам дают.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie