Exemples d'utilisation de "imposes a duty" en anglais

<>
Section 56 of the Legal Practitioners Act, imposes a duty on every legal practitioner to do pro-deo work. Раздел 56 Закона о практикующих юристах налагает обязанность на каждого практикующего юриста выполнять работу назначенного адвоката.
Not only is the Department of Education obliged by virtue of section 34 of the 1949 Education Act to provide, free of charge, education suited to the age, ability and aptitude of all children on the island who are presented for education, but section 66 of the same Act imposes a duty on parents to cause their children to receive efficient, suitable full-time education by attendance at school or otherwise. В соответствии со статьей 34 закона 1949 года об образовании обязанность обеспечивать бесплатное образование, соответствующее физическим и умственным возрастным способностям для всех детей школьного возраста на острове, возлагается на министерство образования, и наряду с этим статья 66 этого же закона обязывает родителей обеспечивать, чтобы их дети получили качественное, надлежащее образование по полной программе в учебных заведениях или же каким-либо иным образом.
Article 43 imposes a duty on the occupant to “take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country”. В статье 43 говорится о том, что занявший территорию неприятель обязан «принять все зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь, уважая существующие в стране законы».
The FDRE Constitution imposes a duty on the government to allocate resources, within the available means, to provide rehabilitation and assistance to physically and mentally disabled, the aged, and children with no parents or guardians. Конституция ФДРЭ обязывает правительство в рамках имеющихся возможностей выделять ресурсы на меры реабилитации и помощи психически больным и умственно отсталым лицам, престарелым и детям, не имеющим родителей или опекунов.
On 20 November 2007, the Knesset enacted the Gender Implications of Legislation Law (Legislative Amendments) which imposes a duty to systematically examine the gender implications of any primary and secondary legislation before it is enacted by the Knesset. 20 ноября 2007 года Кнессет ввел в действие Закон о гендерных последствиях законодательства (о внесении изменений и дополнений в законодательные акты), который обязывает систематически рассматривать гендерные последствия любого первичного и вторичного законодательства до его введения в действие Кнессетом.
Article 86 (1) closely parallels for buyers the provisions of article 85 applicable to sellers: article 86 (1) imposes a duty on a buyer that has received goods and intends to reject them to take such steps to preserve them as are reasonable in the circumstances. Пункт 1 статьи 86 для покупателей во многом повторяет положения статьи 85, применимые к продавцам: пункт 1 статьи 86 налагает на покупателя, который получил товар и намерен отказаться от него, обязанность принять такие меры для сохранения товара, которые являются разумно необходимыми при данных обстоятельствах1.
The Landlord-Tenant Consultation Act, which entered into force in 1998, imposes a duty on landlords to inform their tenants of any plans concerning work in/on their dwellings and the adjacent area, the demolition of dwellings, their allocation and letting policies, their policies on rent levels, etc. Закон о консультациях между владельцами жилья и квартиросъемщиками, который вступил в силу в 1998 году, обязывает владельцев жилья информировать квартиросъемщиков о любых планах проведения работ в арендуемых помещениях и на прилегающей территории, о сносе жилых зданий, о проводимой политике в вопросах распределения жилья и аренды, о политике в отношении уровней арендной платы и т.д.
Be made in breach of any legal duty owed to a third party, such as a contractual duty or a duty of confidence. Нарушать какие-либо правовые обязательства перед третьей стороной, например договорные обязательства или обязательства неразглашения.
In order to achieve this, the NFA imposes a number of rules and regulations on its members and carries out constant checks to ensure that these are enacted by industry participants. Для этого NFA создали комплекс правил и проверок входящих в нее организаций, а также проводят постоянные инспекции, чтобы обеспечивать соблюдение всех требований представителями индустрии.
You have a duty to report to the Company any problem, error or suspected system or other inadequacies that you may experience. Вы обязаны сообщать Компании о любой проблеме, ошибке или подозреваемых недостатках системы, которые могут у вас возникнуть.
I don't know "whodunit" either, but perhaps this is an occasion to consider a Hamas-style "Hudna" - the Palestinian resistance group's favorite solution for peace - which effectively imposes a long-term ceasefire until a new generation turns over or the political parties and local populations reach the political maturity to achieve real justice. Как окончить этот «детективный роман», я не знаю. Может быть, попробовать вариант "худны" в духе ХАМАС - любимого решения этой палестинской группировки, направленное на достижение примирения, основанного на долгосрочном прекращении огня, длящегося до тех пор, пока не появится новое поколение или политические партии и местное население дорастут до такой степени политической зрелости, которая позволит добиться настоящего правосудия.
It is noted that the Company will not have a duty to notify the Customer for any Margin Call to sustain a loss making position. Просим обратить внимание, что компания не несет ответственности в отношении уведомления клиента по маржинальным требованиям, чтобы предотвратить ликвидацию позиции клиента и понесение ним какой-либо потери.
Drug prohibition effectively imposes a tax on the global trade in illicit drugs that is enforced by governments and collected by those willing to violate the laws. Запрет на наркотики привел к введению налога на запрещенные наркотики в мировой торговле, за выплатой которого следили правительства, а собирали его те, кто склонен нарушать законы.
For those who think that America has a duty to support democracy, or to “defend loyal allies,” Georgia is therefore an extremely handy litmus test: it was not only a resolute ally during a time when allies were abandoning America left and right, it is also engaged in an extended standoff with the autocratic and anti-American Kremlin (which is, after all, our “number one geopolitical foe”). Для тех, кто думает, что Америка обязана поддерживать демократию и «защищать преданных союзников», Грузия является исключительно удобной лакмусовой бумажкой. Она не только была решительной союзницей Америки, когда союзники разбегались от нее во все стороны; она также ведет длительное противостояние с диктаторским и антиамериканским Кремлем (который, в конце концов, является нашим «геополитическим врагом номер один»).
when a country imposes a subsidy, others can impose a tax to offset the unfair advantage given to that country's producers. когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
This in fact does not befit a major power that has privileges and commitments, as a country that holds the veto right at the Security Council and as a country that has a duty to preserve world peace and security. Это совершенно не к лицу одной из ведущих мировых держав, обладающей своими привилегиями и обязательствами, стране, имеющей право вето в Совете безопасности ООН, стране, долг которой – защищать мир и безопасность во всем мире.
Working longer for the same pay is a useful way of making Europe more competitive, and, when compared to reducing wages, it imposes a much lighter burden on workers and employees. Увеличение количества рабочих часов за прежнюю заработную плату является хорошим способом повысить конкурентоспособность Европы и, по сравнению с понижением заработной платы, представляет собой менее тяжкое бремя для работников.
We have a duty to protect Arab lives and values, as Arabs themselves have requested. У нас есть обязанность защищать жизни и ценности арабов, так как арабы сами об этом попросили.
Initial reactions to North Korea's nuclear test were uniformly critical, culminating (thus far) in UN Security Council Resolution 1718, which condemns the test, demands that North Korea resume full cooperation with the International Atomic Energy Agency, and imposes a range of military, political, and economic sanctions. Первая реакция на ядерное испытание Северной Кореи была однородно критической, достигнув высшей точки (на данный момент) в Резолюции 1718 Совета Безопасности ООН, которая осуждает испытание, требует, чтобы Северная Корея возобновила полное сотрудничество с Международным Агентством по Атомной Энергетике, и вводит ряд военных, политических и экономических санкций.
Recognizing such a right would impose a duty on universities and industry to negotiate fair compensation with every donor of all tissue used in their research. Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !