Exemplos de uso de "in a number of ways" em inglês
Crucifixion could be carried out in a number of ways.
Распятие могло осуществляться целым рядом способов.
The GNU strengthened its international human rights commitments in a number of ways.
ПНЕ усилило свои международные обязательства в области прав человека по целому ряду аспектов.
Raising women's labor-market participation rate boosts economic performance in a number of ways.
Привлечение женщин к большему участию в рынке труда повышает производительность экономики несколькими способами.
Critics of the invisible hand point out that, left to themselves, private markets can fail in a number of ways.
Критики стратегии «невидимой руки» говорят, что, предоставленные самим себе, частные рынки могут рухнуть разными путями.
It is also suggested that it is desirable to anticipate adjustments in a number of ways, including by providing transport infrastructure, trade facilitation and debureaucratization.
Высказывается также мысль о том, что желательно предусмотреть целый ряд корректировок, включая обеспечение транспортной инфраструктуры, упрощение процедур торговли и дебюрократизацию.
But, while the model is fair in a number of ways, it implies that parts of the human body can give rise to financial gain.
Однако в то время как модель во многом является справедливой, она подразумевает, что части человеческого тела могут являться способом получения финансовой выгоды.
Your screenshots are available in Game DVR, where you can set the screenshot as your background, or share it with others in a number of ways.
Снимки экрана доступны в функции DVR для игр, где снимок экрана можно сделать фоновым изображением или опубликовать разными способами.
As the Special Rapporteur had admitted during the recent dialogue concerning her interim report, her analysis of the situation on the ground had been flawed in a number of ways.
Как признала Специальный докладчик в ходе недавнего диалога по ее промежуточному докладу, ее анализ положения на местах был ошибочен в отношении целого ряда моментов.
It was suggested that civil society could effectively assist Governments in promoting solutions to small arms and light weapons issues in a number of ways: policy formulation, action-oriented research, implementation and monitoring.
Было высказано мнение о том, что гражданское общество может оказывать эффективную помощь правительствам в поиске решений проблем стрелкового оружия и легких вооружений по различным направлениям, таким, как формирование политики, ориентированные на практические результаты научные исследования, осуществление и контроль.
Other preparations for the Conference were well under way, and the Conference would be innovative in a number of ways, including in terms of the full engagement of the UN system, the focus on deliverables, and the involvement of NGOs.
В остальном подготовка к Конференции идет хорошими темпами, и Конференция будет носить новаторский характер, в частности, с точки зрения полного вовлечения системы Организации Объединенных Наций, акцентировки на конкретных программах и участия НПО.
Countries can be involved in the ARGO project in a number of ways: by helping in the deployment of ARGO floats; helping to implement complementary in situ observing systems; using ARGO data for research and operational demonstrations; and deriving benefit from improved operational forecasts.
Страны могут участвовать в проекте АРГО по-разному: помогая в размещении буев АРГО, помогая в развертывании вспомогательных систем натурных наблюдений, используя данные АРГО для научных и оперативных демонстраций и извлекая пользу из более совершенных методов оперативного прогнозирования.
The Meeting highlighted the fact that government policies sometimes act as barriers to the supply of efficient logistics services in a number of ways, primarily through customs inefficiencies, including too much paperwork, extensive formalities, limits on the size and value of shipments, and limited hours of services.
На совещании подчеркивалось, что государственная политика в ряде аспектов часто препятствует оказанию эффективных логистических услуг, главным образом из-за неэффективности таможенных служб, включая чрезмерный документооборот, усложненные формальности, ограничения на размеры и стоимость партий, а также ограниченные часы работы.
This can be done in a number of ways, such as raising the level of prison staff-prisoner contact, allowing access to social activities with other prisoners, allowing more visits, and allowing and arranging in-depth talks with psychologists, psychiatrists, religious prison personnel and volunteers from the local community.
Это может быть достигнуто разными путями, например путем повышения уровня контактов между персоналом тюрьмы и заключенными, обеспечения доступа к социальной деятельности с участием других заключенных, разрешения большего числа посещений и разрешения и организации пространных бесед с психологами, психиатрами, тюремными священниками и добровольцами из местной общины.
The planned expansion of international security assistance beyond Kabul can accelerate the disarmament, demobilization and reintegration process in a number of ways, including by monitoring the process, encouraging the factional commanders to participate and accelerating the build-up of national army and police forces in the regions to replace demobilized units.
Планируемое расширение международной помощи в деле обеспечения безопасности за пределами Кабула может ускорить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции за счет целого ряда факторов, включая контроль за этим процессом, поощрение командиров группировок к участию в нем и ускорение создания национальной армии и полицейских сил в регионах для замены демобилизуемых подразделений.
This could be achieved in a number of ways, for example through public recognition of wood as an environmentally friendly raw material and the promotion of timber and non-wood forest products, the encouragement of cooperation between small-scale owners, compensation for the supply of non-marketed benefits, or various forms of incentives.
Этого можно достигнуть разными способами, например, путем обеспечения признания общественностью того, что древесина является экологически безопасным сырьем, и стимулирования использования лесоматериалов и недревесных лесных товаров, поощрения сотрудничества между мелкими лесовладельцами, предоставления компенсации за нерыночные полезности леса и создания различных стимулов;
This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages (such as alarm systems and CCTV installed at protected individuals'residences and Royal sites), through to the provision of personal protection (accompanying the protected individual at all times) and static protection (guarding the protected person's residence).
Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности (таких, как установка сигнальных систем и внутреннего телевидения в местах проживания лиц, находящихся под защитой, и на объектах, используемых королевской семьей) и кончая обеспечением личной защиты (постоянное сопровождение защищаемого лица) и развертыванием стационарных постов охраны (охрана мест проживания находящихся под защитой лиц).
She indicated that the rationale for maintaining two separate systems was the need to address two situations which were very different in a number of ways: the mandate of the organizations or mission, the duration of assignment, the type and limitation of employment, the manner and purpose of deployment, the number of staff in a duty station or mission area, family considerations and eligibility to receive entitlements.
Она отметила, что применение двух отдельных систем обусловлено необходимостью учитывать специфику двух ситуаций, которые по целому ряду аспектов являются весьма различными: мандат организаций или миссий, продолжительность назначения, вид и ограниченность срока службы, форма и цель развертывания, численность сотрудников в данном месте службы или в районе осуществления миссии, семейные факторы и материальные права.
IIAs and their standards and provisions could help to bridge this gap in a number of ways. These included provisions for flexibility in treaty structure (a GATS-type positive-list approach was mentioned as a useful model), treaty provisions (particularly limitations in scope and exceptions, derogations and waivers) and treaty application (special and differential treatment of developing countries, including asymmetrical levels of commitments and transitional phases of implementation).
МИС и их нормы и положения способны помочь в устранении такого разрыва несколькими способами- в их числе положения, предусматривающие гибкость договорной структуры (в качестве полезной модели отмечался подход позитивного перечня по типу ГАТС), договорных норм (в частности, ограничения сферы действия и изъятия, отступления и исключения) и применения договоров (особый и дифференцированный режим развивающихся стран, включая асимметричный объем обязательств и переходные этапы осуществления).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie