Exemplos de uso de "in contrast with" em inglês

<>
Traduções: todos28 в отличие от13 outras traduções15
This is in contrast with the contract as described in the book, which is very terse. Он отличается от контракта, описанного в книге, который довольно краток.
Roughly 25-30% of Roma are under 15 years of age, in contrast with 10% of the majority population. Грубо говоря, 25-30% Рома еще не достигли 15 лет по сравнению с 10% населения большинства.
But China's soaring growth, seen in contrast with stagnation in Latin America's economies, has awakened governments and businessmen across the region. Однако стремительное развитие Китая, контрастирующее с застоем экономики стран Латинской Америки, пробудило правительства и деловых людей всего региона.
Moreover, the high level of defence expenditure is in contrast with the shrinking budget for key areas of economic, social and cultural rights. Более того, высокий уровень расходов на оборону особо выделяется на сроке сокращения средств, направляемых на ключевые области обеспечения экономических, социальных и культурных прав.
But the deeper problem is that, in contrast with the populist simplicities of extremists like Le Pen, France's mainstream parties lack clear policies. Но более сложная проблема заключается в том, что в противоположность популистской простоте экстремистов типа Ле Пена, у французских ведущих партий отсутствуют четкие политические взгляды.
Furthermore, exclusive or primary reliance on family care is in contrast with the goals of higher women's labour force participation and longer working lives for both men and women. Кроме того, исключительная или преобладающая роль семьи в уходе не соответствует целям расширения присутствия женщин на рынке труда и увеличения продолжительности трудовой деятельности как мужчин, так и женщин.
Administrative tribunals are competent to deal with all requests by private individuals whose legitimate interests have been damaged by an act of the public administration in contrast with the principles of lawfulness and impartiality. Административные трибуналы обладают компетенцией рассматривать все обращения частных лиц, чьим законным интересам был нанесен ущерб действиями органов государственного управления, которые противоречат принципам законности и беспристрастности.
Concern was expressed that the potentially unlimited liability of the shipper was in contrast with the position of the carrier, which faced only limited liability as a result of the operation of draft article 61. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что потенциально неограниченная ответственность грузоотправителя прямо противоположна положению перевозчика, на которого налагается лишь ограниченная ответственность в результате действия проекта статьи 61.
The Committee is concerned, further, at significant regional disparities in implementation, with a high concentration of services provided in Maseru the capital city, in contrast with a much weaker provision of services in more rural areas. Комитет далее обеспокоен весьма неравномерным распределением деятельности по осуществлению Конвенции на региональном уровне, когда основные службы сосредоточены в столице страны- городе Масеру, в то время как в сельских районах уровень обеспечения соответствующими услугами гораздо ниже.
In regard to the survey of 2005 imports that had showed consumption of 225 metric tonnes, in contrast with total reported consumption of 255 metric tonnes, the representative explained that he believed this was a typographical error. Относительно проведенного в 2005 году обследования импортных поставок, согласно которому объем потребления составил 225 метрических тонн, что не соответствовало общему сообщенному объему потребления на уровне 255 метрических тонн, представитель пояснил, что, по его мнению, это было вызвано допущенной опечаткой.
The situation in the Sudan and Djibouti, where 2.6 per cent and 2.9 per cent, respectively, of the adult population is estimated to be infected with HIV, is in contrast with those of other MENA countries. Положение в Судане и Джибути, где показатели инфицирования ВИЧ, согласно оценкам, составляют 2,6 процента и 2,9 процента взрослого населения, соответственно, контрастирует с положением в других странах региона БВСА.
Mr. CARRIÓN-MENA stressed that the Committee intended to highlight the human rights of migrant workers and members of their families, in contrast with the tendency outside the Committee to concentrate on security and the economic aspects of migration. Г-н КАРРИОН-МЕНА подчеркивает, что Комитет намерен делать упор на правах человека трудящихся-мигрантов и членов их семей, в то время как за его пределами настаивают, скорее, на безопасности и экономических аспектах миграции.
This is in contrast with harmonisation efforts in carriage of goods conventions since 1950, which have largely sought to avoid words or phrases drawn from national law in order to avoid tempting national courts to interpret them in a known and national way and thus thwart the harmonisation efforts. Это идет вразрез с усилиями по гармонизации конвенций о перевозке грузов, предпринимаемыми с 1950 года и направленными в значительной мере на то, чтобы избегать слов или выражений, заимствованных из национального законодательства, и тем самым не подвергать национальные суды искушению применять знакомое и принятое в данной стране толкование, что препятствует гармонизации.
The lower requirements for non-training consultants, in contrast with the 2008/09 period, are attributable to a decrease in the number of consultants, particularly in relation to the provision of assistance to the offices of State prosecutors and defence, the Judicial Inquiry Commission and the Law Reform Commission, all of which will be discontinued in the 2009/10 period. Уменьшение потребностей по статье услуг консультантов, не связанных с подготовкой персонала, по сравнению с периодом 2008/09 года обусловлено сокращением числа консультантов, особенно для оказания помощи коллегиям государственных обвинителей и защитников, Комиссии по судебным расследованиям и Комиссии по правовой реформе, деятельность которых будет прекращена в период 2009/10 года.
The regional wide-bodied aircraft and the regional airliner have an increased maximum passenger capacity (220), in contrast with the current medium capacity (120), and are intended to serve the Mission in respect of the emplacement, rotation and repatriation of the military contingents of troop-contributing countries in Africa and the Middle East, as well as to support UNOCI and other missions, as needed. У среднемагистрального широкофюзеляжного самолета и регионального авиалайнера увеличена максимальная пассажироемкость (220 человек) по сравнению с нынешней средней пассажироемкостью (120 человек), и их предполагается использовать в Миссии для доставки, ротации и репатриации воинских контингентов из стран, предоставляющих войска, находящихся в Африке и на Ближнем Востоке, а также, по мере необходимости, для поддержки ОООНКИ и других миссий.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.