Exemplos de uso de "inadequate protection" em inglês

<>
Following up on these remarks, Obama drew attention to persistent US concern about China's exchange-rate policy, inadequate protection of intellectual property, and impediments to market access. Вдогонку за данными высказываниями Обама обратил внимание на постоянную обеспокоенность США по поводу китайской валютной политики, недостаточной защиты интеллектуальной собственности и препятствий доступу к рынку.
His delegation shared others'concerns about reports on conditions in that country, including those on the dwindling food situation and inadequate protection from winter, and was also deeply concerned about the country's nuclear test. Делегация Сингапура разделяет озабоченность других делегаций в связи с сообщениями о положении в этой стране, включая сообщения об ухудшении ситуации с продовольствием и недостаточной защите от зимних холодов, а также глубоко обеспокоена в связи с ядерным испытанием, проведенным этой страной.
The formalistic civil-law systems that prevail in continental Europe supposedly provide inadequate protection, so ownership remains concentrated. Считается, что формалистические системы гражданского права, преобладающие в континентальной Европе, не предоставляют акционерам надлежащей защиты, поэтому в них сохраняется концентрированная форма собственности.
The Procurement Division did not document its information security requirements, access controls and monitoring procedures, and thereby risked inadequate protection of information resources and assets. Отдел закупок не фиксировал в документации требований к информационной безопасности, механизмов контроля над доступом и процедур мониторинга, и поэтому адекватная защита информационных ресурсов и активов находится под угрозой.
Their shelters provide inadequate protection against the harsh winters and the stifling heat of summer, and they suffer from an unreliable supply of water and electricity. Такой кров не дает им необходимой защиты от суровой зимы и удушающей летней жары, к тому же они страдают от перебоев в подаче воды и электричества.
Consider, for example, Europe’s agricultural subsidies and ban on genetically modified organisms, the abuse of antidumping rules in the United States, or inadequate protection of investors’ rights in developing countries. Взять, к примеру, субсидии фермерам и запрет на генетически модифицированные организмы в Европе, злоупотребление антидемпинговыми правилами в США, неадекватную защиту прав инвесторов в развивающихся странах.
Mr. Oyarzábal (Observer for Argentina) said that his delegation supported the Australian position that draft article 82 as currently worded was unacceptable, because it provided inadequate protection for shippers in small countries. Г-н Оярсабал (наблюдатель от Аргентины) говорит, что делегация его страны поддерживает позицию Австралии в том, что проект статьи 82 является неприемлемым в его теперешней редакции, поскольку он не предоставляет достаточной защиты грузоотправителям в малых странах.
In 2002, CEDAW expressed concern at the low level of women's economic participation, their high unemployment rate, the inadequate protection for women working in the informal sector and the weak enforcement of laws to protect women workers in export-processing zones. В 2002 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу слабого участия женщин в экономической деятельности, высокого уровня безработицы среди них, недостаточного уровня защиты женщин, занятых в неформальном секторе, и низкого уровня правоприменительной деятельности для обеспечения защиты женщин, работающих в зонах переработки на экспорт146.
The Committee is concerned about the low level of women's economic participation, the high unemployment rate of women, the inadequate protection for women working in the informal sector, such as domestic service and the weak enforcement of laws to protect women workers in the export processing zones. У Комитета вызывает озабоченность слабое участие женщин в экономической деятельности, высокий уровень безработицы среди женщин, недостаточный уровень защиты для женщин, занятых в неформальном секторе, в частности в качестве домашней прислуги, и низкий уровень правоохранительной деятельности для обеспечения защиты женщин, работающих в зонах переработки на экспорт.
It is further concerned at the inadequate protection procedures granted for returned trafficked victims from abroad, especially from China, along the border areas, and at the State party's failure to address the root causes of migration in and from Myanmar, and its consequent inability to seriously address the trafficking problem. Кроме того, он обеспокоен неадекватными процедурами защиты, обеспечиваемой в пограничных районах жертвам торговли людьми, вернувшимся из-за границы, особенно из Китая, и неспособностью государства-участника заняться коренными причинами миграции в Мьянму и из нее и, следовательно, серьезно заняться решением проблемы торговли людьми.
It is further concerned at the inadequate protection procedures available to returned trafficked victims from abroad, especially from Thailand, along the border areas, and at the State party's failure to address the root causes of migration into and from Thailand, China and other countries in the region, which impedes the State party's efforts to address the trafficking problem in a serious way. Комитет также обеспокоен неадекватными механизмами защиты жертв торговли, возвращающихся из других стран, особенно из Таиланда, в приграничных районах, а также тем, что государство-участник не устраняет коренные причины миграции женщин и девочек в Таиланд, Китай и другие страны этого региона и из этих стран, что препятствует усилиям, направленным на эффективное решение проблемы торговли людьми.
It is based on the definition of human trafficking as set out in the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, and focuses on trafficking as a complex global problem that is rooted in poverty, marginalisation, inadequate protection of human rights and discriminatory ideas about the subordination of women and children, as well as in the demand for sexual services from buyers. Она основана на определении торговли людьми, содержащемся в Протоколе Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, и торговля людьми рассматривается в ней как сложная глобальная проблема, в основе которой- бедность, маргинализация, неадекватная защита прав человека и дискриминационные представления о подчиненном положении женщин и детей, равно как и спрос на сексуальные услуги у покупателей таких услуг.
The harm of inadequate patent protection in the financial world before 1998 was clear. Вред от недостаточной патентной защищённости в финансовом мире до 1998 года был очевиден.
Vulnerability exists at levels far above the World Bank’s $1.25/day poverty threshold, especially given rising job insecurity and inadequate social protection worldwide. Уязвимость существует на уровнях, значительно превышающих границу бедности, установленную Всемирным банком на уровне 1,25 долларов США в день, особенно учитывая растущую нестабильность занятости и недостаточное социальное обеспечение в мире.
In the wake of last year’s global financial meltdown, there is now widespread recognition that inadequate investor protection can significantly affect how stock markets and economies develop, as well as how individual firms perform. Следом за глобальным финансовым крахом прошлого года сегодня появилось широко распространённое признание того, что недостаточная защита инвесторов может значительно повлиять на развитие фондовых рынков и экономик, а также на работу отдельных фирм.
Inadequate property-rights protection is impeding investment, but moving to fair and well-enforced rules is not a realistic prospect in the current environment, given the petty corruption of an underpaid bureaucracy and the polarized political environment. Инвестициям препятствует неадекватная защита прав собственности. Однако переход к справедливым и тщательно соблюдаемым правилам не является реалистичной перспективой в нынешних условиях (мелкая коррупция плохо оплачиваемой бюрократии, поляризация политической обстановки).
The Chinese people are no longer satisfied with rule by law and are demanding an end to systemic corruption, inadequate land rights, discrimination against migrant workers, state-owned enterprises’ privileged position, and weak protection of intellectual property. Китайский народ уже не устраивает верховенство правления с помощью законов, и он требует положить конец системной коррупции, не отвечающим требованиям земельным правам, дискриминации в отношении приезжих рабочих, привилегированному положению госпредприятий и слабой защите интеллектуальной собственности.
Discrimination related to adequate housing may be the result of discriminatory laws, policies, and measures; inadequate zoning regulations; exclusionary policy development; exclusion from housing benefits; denial of tenure security; lack of access to credit; limited participation in decision-making processes related to housing; or lack of protection against discriminatory practices of private actors. Дискриминация в вопросах доступа к достаточному жилищу может являться следствием дискриминационного законодательства, политики и мер; неадекватного зонального регулирования; келейной разработки политики; лишения жилищных льгот; незащищенности имущественных прав; недоступности кредитов; ограниченного участия в принятии решений по жилищным вопросам; или незащищенности перед лицом дискриминационных действий частных субъектов.
Areas of concern, however, include the summary dismissal of claims deemed manifestly unfounded on the basis of very broad criteria, unduly restrictive interpretations of the refugee definition, including very limited notions of what amounts to persecution, who are relevant agents of persecution, what constitutes effective State protection and inadequate appeal procedures. Однако вызывают озабоченность такие вопросы, как произвольное отклонение ходатайств, рассматриваемых как явно необоснованные в контексте слишком широких критериев, крайне ограничительное толкование определения статуса беженцев, включая весьма ограниченные представления о том, что следует понимать под преследованием, кто действительно является объектом преследования, что представляет собой действенная защита государства, а также неэффективные процедуры рассмотрения апелляционных жалоб.
Many countries provide investors in publicly traded firms with levels of protection that are patently inadequate. Многие страны предоставляют неадекватный уровень защиты инвесторам компаний, торгующих своими акциями на бирже.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.