Ejemplos del uso de "independent national institution" en inglés
The Council of Europe's Commissioner for Human Rights (CoE CHR) recommended that the Swiss authorities promote the appointment of ombudspersons in cantons (and towns) and give them the powers and resources they need, among other things, to assist prison inmates and asylum-seekers; reconsider favourably, within a reasonable time, the appointment of a federal ombudsperson; and set up an independent national institution for the protection of human rights.
Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал, чтобы швейцарские власти содействовали назначению омбудсменов в кантонах (и в городах) и наделяли их необходимыми полномочиями и ресурсами для того, чтобы, в частности, оказывать помощь заключенным лицам и лицам, ищущим убежища, в положительном свете рассмотрели вопрос о назначении в разумные сроки федерального омбудсмена и создали независимое национальное правозащитное учреждение12.
Practical advice is given to Governments on an appropriate constitutional or legislative framework for any new national institution and on the nature, functions, powers and responsibilities of such institutions.
Правительствам предоставляется практическая консультативная помощь в вопросах создания соответствующей конституционной или законодательной базы для любого нового национального учреждения и в вопросах, касающихся характера деятельности, функций, полномочий и обязанностей таких учреждений.
Can it really conduct an independent national policy in the Middle East and Africa, or play an effective role in resolving global issues, from addressing climate change to building a new financial order?
Может ли она действительно проводить независимую национальную политику на Ближнем Востоке и в Африке или играть эффективную роль в решении глобальных проблем, от борьбы с изменением климата до создания нового финансового порядка?
The Committee notes that the initial report and supplementary information provided to the Committee were published by the Department of Social Welfare Services in 1999 and notes the initiatives undertaken to make the Convention widely known, such as the “Children's Week” and radio and TV programmes and publications prepared by the National Institution for the Protection of Human Rights.
Комитет отмечает, что первоначальный доклад и дополнительно представленная Комитету информация были опубликованы в 1999 году министерством социального обеспечения, а также отмечает такие предпринятые инициативы в целях широкого ознакомления населения с Конвенцией, как, в частности, подготовленные Национальным институтом защиты прав человека " Неделю детей ", радио- и телевизионные программы и публикации.
The parliamentary polls, originally scheduled for April 2 but postponed a week after the Independent National Electoral Commission (INEC) failed to print adequate ballot papers and other election materials, took place in an atmosphere of fear, violence, and uncertainty.
Парламентские выборы, первоначально запланированные на 2 апреля, но отложенные неделю спустя, после того как независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) не смогла напечатать адекватные бюллетени и другие избирательные материалы, состоялись в атмосфере страха, насилия и неопределенности.
Although a national institution frequently had quasi-judicial powers and should have enough power to carry out its functions, in his opinion it was important that its recommendations should be only advisory in character and that it should not try to be a substitute for the courts and impede access to the courts by those who wished to see redress in a judicial forum.
Хотя национальные учреждения зачастую имеют квазисудебные полномочия и должны иметь достаточно полномочий для выполнения своих функций, по его мнению, важно, чтобы их рекомендации носили только рекомендательный характер, и они не должны пытаться подменять суды и затруднять доступ к судам тем, кто хотел бы подать иск о компенсации в судебный орган.
Independent national authorities would be better placed not only to assess implementation risks, but also to advocate for structural reforms.
Независимые национальные власти окажутся в лучшем положении не только для оценки рисков реализации, но и в плане поддержки ими структурных реформ.
The use of judgements of the courts in the daily work of protecting human rights by national institutions has proven to be of benefit to the national institution and to a strengthening of human rights jurisprudence.
Использование судебных постановлений в повседневной работе национальных учреждений, касающейся защиты прав человека, оказывается полезным как для национального учреждения, так и для укрепления судебной практики в области прав человека.
To ensure full transparency, and thus trust, a blockchain algorithm, designed and supervised by an independent national authority, could settle transactions in fiscal money.
Для обеспечения полной прозрачности (а значит, доверия) разработанный и контролируемый независимым государственным органом алгоритм по принципу «блокчейна» мог бы использоваться для проведения транзакций с фискальными деньгами.
We should also note that the decision of the International Working Group of 15 January 2006 also has the effect of disregarding the views of the Constitutional Council, which is another national institution that contributes to the balance of powers in a democracy.
Кроме того, отметим, что решение Международной рабочей группы от 15 января 2006 года также направлено на подрыв авторитета Конституционного совета, другого национального института, который способствует сбалансированности властных полномочий в условиях демократии.
Takes note of the contribution of independent national institutions, intergovernmental organizations and representatives of non-governmental organizations to the ninth workshop and the initiative by the Office of the High Commissioner for Human Rights to hold a consultation of non-governmental actors one day prior to the official opening of the ninth workshop;
принимают к сведению вклад независимых национальных учреждений, межправительственных организаций и представителей неправительственных организаций в проведение девятого рабочего совещания и осуществление инициативы Управления Верховного комиссара по правам человека относительно проведения консультаций с неправительственными субъектами за день до официального открытия девятого рабочего совещания;
Canada also noted that a national institution for the promotion and protection of human rights has been established, and encouraged Mali to provide it with the necessary human and financial resources for it to become fully operational.
Отметив также факт создания национального учреждения по поощрению и защите прав человека, она призвала Мали обеспечить его необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами с тем, чтобы он смог заработать в полную силу.
The Special Rapporteur urges the international community to increase the amounts budgeted for human rights monitoring, protection, promotion and training, and in particular the activities of the OHCHR Burundi office, so as to strengthen national capacities effectively and set an early deadline for the establishment of an independent national human rights commission in Burundi.
Докладчик настоятельно просит международное сообщество увеличить объем средств, выделяемых на деятельность по наблюдению за соблюдением прав человека, их защите и поощрению, а также на подготовку в области прав человека, в частности расширить средства для ОУВКПЧБ, чтобы позволить ему эффективно укреплять национальный потенциал с целью создания в достаточно скором времени независимой национальной комиссии по правам человека в Бурунди.
The National System for Integral Development of the Family (SNDIF) is the national institution which directs public social assistance policies seeking to promote the integral development of the family and the community in coordination with state and municipal systems and public and private bodies.
Национальная система всестороннего развития семьи (НСВРС)- учреждение, отвечающее за государственную политику оказания социальной помощи, содействующей всестороннему развитию семьи и общества, в координации с государственными и муниципальными органами и государственными и частными учреждениями.
Takes note of the contribution of independent national institutions, intergovernmental organizations and representatives of non-governmental organizations to the eleventh Workshop and the initiative by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to hold a consultation of non-governmental actors one day prior to the official opening of the eleventh Workshop;
принимает к сведению вклад независимых национальных учреждений, межправительственных организаций и представителей неправительственных организаций в проведение одиннадцатого рабочего совещания и осуществление инициативы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека относительно проведения консультаций с неправительственными субъектами за день до официального открытия одиннадцатого рабочего совещания;
Drawing the State party's attention to the Committee's general comment No. 2 (2002) on the role of independent national human rights institutions, the Committee notes that such institutions should have a mandate to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children, and be provided with adequate financial, human and material resources.
Обращая внимание государства-участника на принятое Комитетом Замечание общего порядка № 2 (2002 год) о роли независимых национальных правозащитных учреждений, Комитет отмечает, что такие учреждения должны быть наделены полномочиями получать, расследовать и рассматривать жалобы от населения, включая конкретных детей, а также обеспечены адекватными финансовыми, людскими и материальными ресурсами.
On 26 April 2005, following the announcement of provisional results by the Independent National Electoral Commission (CENI), indicating that the RPT candidate had won, opposition coalition militants and sympathizers began to commit acts of violence and erect barricades, dig trenches, sack and loot homes and businesses on the streets of Lomé and in the interior of the country and attack RPT members and sympathizers as well as Malian and Nigerian nationals.
Так, после того как 26 апреля 2005 года НИК огласила предварительные результаты выборов и объявила о победе кандидата от ОТН, боевики и сторонники коалиции оппозиционных сил, стали совершать акты насилия, воздвигать баррикады, копать траншеи, грабить жилые и коммерческие кварталы в Ломе и во внутренних районах страны, а также нападать на членов и сторонников ОТН и лиц малийского и нигерийского происхождения»;
The Committee drafted a new electoral code (Electoral Code Act, No. 2000-007, of 5 April 2000), which provides for the establishment of an independent national electoral commission with responsibility for organizing and monitoring elections and referendums in cooperation with the Ministry of the Interior and Security and all other State services.
Этот комитет разработал новый избирательный кодекс (Закон № 2000-007 от 5 апреля 2000 года о введении в действие Кодекса законов о выборах), положениями которого предусматривалось создание Национальной независимой избирательной комиссии (ННИК), в задачу которой входит организация и контроль проведения кампаний и консультаций, предшествующих выборам и референдумам, в контакте с Министерством внутренних дел и любыми другими государственными службами и учреждениями.
As the time left for the first post-independence national elections grows short, additional support should be provided in a systematic manner to all State institutions involved in the electoral process, including the Secretariat for the Technical Administration of the Elections, the independent National Electoral Commission (CNE), the Court of Appeal and other organs.
В момент, когда остается все меньше времени до проведения первых национальных выборов после обретения независимости, следует оказывать дополнительную поддержку систематическим образом всем государственным институтам, участвующими в избирательном процессе, включая Секретариат по техническим аспектам проведения выборов, Независимую национальную избирательную комиссию (ННИК), Апелляционный суд и другие органы.
The programme will include the following: support for the establishment of the independent National Human Rights Commission; human rights training and capacity- and institution-building; and human rights advisory services for civil society, the Government, the legal profession and the judiciary throughout the country.
Эта программа предусматривает следующее: содействие созданию независимой национальной комиссии по правам человека; организацию подготовки по правам человека, укрепление потенциала и организационное строительство; и консультативное обслуживание по вопросам прав человека для гражданского общества, правительства, представителей юридической профессии и судей в масштабах всей страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad