Exemplos de uso de "individual care" em inglês

<>
Public health measures have trumped the importance of individual care. Общественные меры по заботе о здоровье превышали важность индивидуальной заботы о здоровье.
Most of them are children suffering from cerebral palsy who cannot move about without help or care for themselves and require individual care, children who have frequent epileptic fits or suffer from enuresis or encopresis as a result of a minor disorder of the central nervous system, and children suffering from severe forms of mental backwardness, etc. Это, в частности, дети, больные церебральным параличом, которые не могут передвигаться без посторонней помощи, не могут себя обслуживать, требуют индивидуального ухода; дети, страдающие частыми эпилептическими припадками, энурезом и энкопрезом вследствие органического поражения центральной нервной системы; дети, страдающие тяжелыми формами умственной отсталости и т.д.
The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода.
Starting from the 1980s, however, the welfare arrangements have been under attack, and a parallel discourse on the responsibility of individual and family to take care of themselves has emerged, therefore, reflecting a fundamental change in the value-reorientation of some segments of the civil society. Однако начиная с 80-х годов меры социальной защиты превратились в объект нападок и одновременно с этим стали поговаривать о том, что каждый человек и каждая семья обязаны сами о себе заботиться, отражая тем самым коренную переоценку ценностей отдельными сегментами гражданского общества.
On 4 March 2008, in accordance with the mandate given to it by the General Assembly, and after a thorough review of the nominations, the Committee selected Dame Billie Miller of Barbados in the individual category and Family Care International of the United States of America in the institutional category. 4 марта 2008 года в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей, после тщательного рассмотрения кандидатур Комитет избрал г-жу Билли Миллер, Барбадос, по категории отдельных лиц и организацию «Фэмили кэр интернэшнл», Соединенные Штаты Америки, по категории учреждений.
This regulatory architecture would leave the Fed free to speak openly about the development of the financial system as a whole, without worrying about the implications for individual institutions in its care. Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
It's actually quite interesting. If you do the right studies, you can look at how much you as an individual spend on your own health care, plotted over your lifetime. Это на самом деле очень интересно - если хорошо разобраться, можно посмотреть на график ваших тратит на медицинское обслуживание, в течении жизни.
The objectives quantified above are intended primarily to enhance the quality of society and the lives of individual citizens and those under their care. Вышеуказанные целевые показатели в первую очередь призваны повысить уровень жизни общества и качество жизни отдельных граждан, а также лиц, нуждающихся в их уходе.
In this letter, the Ministry requested the Extended professional board for psychiatry and the psychiatric hospitals and wards to draft- using equal methodology- a brochure on the rights of the mentally ill, which would include the presentation of each individual institution or ward, all health care programmes and perhaps even a list of other forms of protection and assistance at disposal. В этом письме Министерство предложило Расширенному профессиональному совету по психиатрии и психиатрическим больницам и отделениям разработать с использованием единообразной методологии брошюру по вопросу о правах психически больных, в которой содержалась бы также информация о каждом отдельном лечебном заведении или отделении, всех программах медицинского обслуживания и, быть может, даже перечень других форм защиты и помощи.
First, it eliminates the individual mandate, a provision of the 2010 Affordable Care Act (Obamacare) that imposes a tax penalty on people who go without health insurance. Во-первых, он ликвидирует так называемые «индивидуальные мандаты» – это норма закона «О доступной медицине» 2010 года (Obamacare), согласно которой люди, не имеющие медицинской страховки, наказываются за это налоговым штрафом.
Review of experience in the development of assessment tools for individual treatment planning and monitoring, of standards of care and accreditation practices for treatment and rehabilitation services and of early identification and brief interventions; обзор опыта в области разработки средств оценки для отдельных мероприятий по планированию и контролю лечения, стандартных процедур ухода и сертификации для лечебно-реабилитационных служб, а также механизмов раннего выявления и кратковременного вмешательства;
Thanks to the high density of physicians and hospital establishments, the smallness of Swiss territory and the quality of public and individual transport networks, the population's access to medical care is good (for both men and women). Благодаря большой плотности врачей и медицинских учреждений, малым размерам территории Швейцарии и высокому качеству сети общественного и индивидуального транспорта швейцарское население- как женщины, так и мужчины- имеет хороший доступ к медицинским услугам.
The admission phase consists of the reception and technical supervision of the individual, collection and analysis of information, determination of areas of care, sending of a technical report to the National Criminology Institute pursuant to Article 55 of the Criminal Code, regarding the practice of commuting a sentence, returning the technical plan to prisoners and defining their physical placement. Стадия поступления включает прием и техническое оформления индивида, обобщение и анализ информации, определение уровня режима и направление технического доклада в Национальный институт криминологии на предмет согласования со статьей 55 Уголовного кодекса, касающейся смягчения наказания, составление технического плана в отношении лишенного свободы лица и определение зоны его содержания в пенитенциарном учреждении.
Individual therapy, whether based on clinical, psychoanalytical, behavioural or other care, is essentially designed to enable the victim to step back from the trauma, learn to identify and accept it and gradually become reintegrated into society and/or the working world. Цель индивидуальной терапии, которая имеет клинический, психоаналитический, поведенческий или иной характер, заключается главным образом в том, чтобы помочь жертве пыток оправиться от полученной травмы, понять ее суть, признать факт ее нанесения и найти в себе силы постепенно вернуться к общественной и/или профессиональной жизни.
Employers enter in the competition measures that they have implemented in the area of flexibility of work and working time; measures for individual development of employees; measures within services for family as assistance with care of children and family members; assistance with the running of households; financial contributions for families of employees; and the support for leisure and recreation activities of employees. Участвующие в конкурсе работодатели должны представить стратегии, реализуемые ими в целях обеспечения гибких условий труда и графика работы; меры, направленные на развитие личности работников; программы, осуществляемые в интересах семьи, такие как помощь в организации ухода за детьми и членами семьи, помощь в ведении домашнего хозяйства, финансовая поддержка семей работников и организация отдыха и досуга работников.
He is an individual who does not just ask for but demands access to doctors, treatments, or preventive care. Он – это личность, которая не просто просит, а требует доступ к врачам, лечению или профилактической помощи.
The Act implements the Parental Leave Directive and provides an individual and non-transferrable entitlement to both parents to 14 weeks unpaid leave from work to take care of young children. В Закон включены положения Директивы об отпуске по уходу за ребенком, в нем говорится о предоставлении обоим родителям индивидуального права, не подлежащего передаче другому лицу, на неоплачиваемый отпуск по уходу за маленькими детьми продолжительностью 14 недель.
Entitlement to single allowance is granted to individual or family under social risk arising from the undergone natural disaster, epidemic, long-term treatment in health care institution or other social crisis. Право на получение единовременного пособия предоставляется лицам или семьям, оказавшимся в трудной в социальном плане ситуации в силу длительного стационарного лечения, стихийных бедствий, эпидемий или иных общественных потрясений.
Article 24 deals with the specific case where an individual whose acts are attributable to the State is in a situation of peril, either personally or in relation to persons under his or her care. Статья 24 относится к конкретному случаю, когда лицо, поведение которого присваивается государству, находится в ситуации крайней опасности как непосредственно для него, так и для вверенных ему других лиц.
Stresses that ensuring that any individual arrested or detained is promptly brought before a judge or other independent judicial officer in person and permitting prompt and regular medical care and legal counsel as well as visits by family members and independent monitoring mechanisms are effective measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment; подчеркивает, что обеспечение оперативной и непосредственной доставки любого арестованного или задержанного лица судье или другому независимому судебному должностному лицу и разрешение на оказание оперативных медицинских и юридических консультативных услуг, а также на посещение его членами семьи и представителями независимых контрольных механизмов, являются эффективными мерами по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.