Exemplos de uso de "inequitable" em inglês

<>
Traduções: todos48 несправедливый30 outras traduções18
There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men. Отсутствуют дискриминационные положения, которые ставили бы женщин в неравное положение по сравнению с мужчинами.
This conclusion is not surprising, given the existing inequitable international economic order and the differing access to technology. Этот вывод не удивляет с учетом существующего неравноправного характера международного экономического порядка и отсутствия равного доступа к технологии.
It said children with disabilities, immigrant and refugee children, and children living in rural areas are also vulnerable to marginalization through inequitable treatment. Он сообщил о том, что дети-инвалиды, дети иммигрантов и беженцев, а также дети, живущие в сельской местности, также страдают от маргинализации в результате неравноправного обращения37.
It is time our collective security alliances overhauled these inequitable funding methods and made sure that all member states pay a proportionate price for global security. В соответствии с обеими системами, страны, берущие на себя ответственность за проведение военных действий, несут львиную долю финансовых расходов.
There is a need to address trade policies (such as those which provide perverse incentives and distort trade) that result in inequitable trade environments and thereby marginalize small farmers. Необходимо проводить анализ политики в области торговли (например, предоставляющей деструктивные стимулы и искажающей естественный торговый процесс), которая приводит к созданию неравноправных торговых условий и маргинализации мелких фермеров.
This initiative aims to improve understanding and management of issues that might increase the probability of conflict, such as environmental degradation, inequitable access to natural resources, and transboundary movement of hazardous materials in the region. Эта инициатива направлена на улучшение понимания и решение вопросов, которые могут повысить вероятность конфликта, как то деградация окружающей среды, неравный доступ к природным ресурсам и трансграничное движение опасных материалов в регионе.
Our purpose here is not to enter into futile debates, but it is important to recognize that the peace process has suffered greatly from these exceptions, which give rise to double standards and inequitable obligations. Мы не должны заниматься бесполезной полемикой, вместо этого мы должны признать, что эти исключения, дающие повод для применения двойных стандартов и навязывания неравноправных обязательств, наносят огромный ущерб мирному процессу.
Nauru argued that the principle of permanent sovereignty over natural resources was breached in circumstances in which a major resource was depleted on grossly inequitable terms and its extraction involved the physical reduction of the land. По утверждению Науру, принцип постоянного суверенитета над природными ресурсами был нарушен в обстоятельствах, в которых основной вид ресурсов разрабатывался чрезвычайно нерациональным образом, а его извлечение было связано с сокращением размеров острова.
Israeli settlements growth has also been largely responsible for the depletion of water resources, giving rise to an inequitable distribution of water, and brought to the fore the critical issue of water rights for the Palestinian people. Рост израильских поселений был также немаловажной причиной истощения водных ресурсов, что повлекло за собой неравномерное распределение воды и заставило задуматься над таким серьезным вопросом, как права палестинского народа на водные ресурсы27.
Given the plethora of challenges confronting developing countries such as Saint Lucia in this increasingly globalized and inequitable international economy, financing for development continues to be key to the achievement of the MDGs and the internationally agreed development goals. Ввиду избытка сложных проблем, стоящих перед такими развивающимися странами, как Сент-Люсия, в этой все более глобализующейся и неравноправной международной экономике финансирование развития по-прежнему остается ключом к достижению ЦРДТ и прочих согласованных на международном уровне целей развития.
In certain countries, due to the implementation of particular developmental strategies, programmes of structural adjustment, the process of globalisation and unresolved issues regarding inequitable market access, social and cultural variables have been underemphasized thus deepening inequities and exclusion in favour of economic growth. В некоторых странах в связи с осуществлением конкретных стратегий в области развития, программ структурной перестройки и процесса глобализации и наличием неразрешенных проблем, касающихся неравноправного доступа на рынки, социальные и культурные факторы не получают должного внимания, что приводит к увеличению неравноправия и маргинализации в угоду экономическому росту.
Today more than ever, we must realize that the phenomenon of globalization is creating serious challenges as a result of the exacerbation of poverty, the inequitable distribution of wealth within or among States and the serious fluctuations in the performance of international financial markets. Сегодня, как никогда ранее, мы обязаны осознать тот факт, что явление глобализации создает серьезные проблемы в результате усиления нищеты, неравноправного распределения материальных ценностей внутри государств и между ними и серьезных колебаний на международных финансовых рынках.
That is a specific example of collaboration between the United Nations and the IPU, aimed at enabling us to find global solutions to the problems confronting us at the beginning of the twenty-first century — problems such as war, hunger, disease, unemployment and the inequitable distribution of wealth and of knowledge. Это — конкретный пример сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, нацеленного на поиск глобальных решений проблем, с которыми мы сталкиваемся в начале двадцать первого века, — таких проблем, как война, голод, болезни, безработица и неравномерное распределение богатств и знаний.
It was noted that since the breakdown of the Bretton Woods system in the 1970s, the current system of flexible exchange rates and reliance on the United States dollar as the de facto global reserve currency had proved not only highly unstable and inequitable, but its inherent deflationary bias had proved to be incompatible with global full employment. Было отмечено, что с момента развала бреттон-вудской системы в 1970-х годах нынешняя система гибких обменных курсов и опоры на доллар США как де-факто глобальную резервную валюту оказалась не только крайне нестабильной и неравноправной, но и сопряженной с имманентным дефляционным уклоном, который оказался несовместимым с целью обеспечения полной глобальной занятости.
The Committee, while taking note of programme for the regularization of seasonal workers, which makes it easier for this type of workers, mainly Nicaraguans and Hondurans, to obtain work permits in the State party, is concerned at the information according to which seasonal workers may be subjected to inequitable working conditions, particularly because employers usually recruit them informally. Комитет, принимая к сведению программу упорядочения статуса сезонных рабочих, которая облегчает получение этой категорией трудящихся, в основном никарагуанцами и гондурасцами, разрешений на работу в государстве-участнике, вместе с тем обеспокоен информацией, согласно которой сезонные работники могут оказываться в неравноправных условиях в сфере труда, особенно вследствие того, что работодатели, как правило, нанимают их неофициально.
In order to meet basic human and ecological needs and services, societies need to address and solve several serious challenges, including the intensified use and abuse of finite and vulnerable water resources and their unequal geographical distribution; and inadequate and inequitable investments in human and institutional capacity-building as well as inappropriate investments in infrastructure for water services, including sanitation. Для удовлетворения основных человеческих и экологических потребностей и предоставления соответствующих услуг странам необходимо решить ряд таких серьезных проблем, как интенсивное использование и расхищение ограниченных и уязвимых водных ресурсов и их неравномерное географическое распределение; неадекватные и непропорциональные инвестиции в создание человеческого и институционального потенциала, а также ненадлежащие инвестиции в создание инфраструктуры водоснабжения, включая санитарию.
Analysis of the successive crises in the Central African Republic has shown that the crises have been due to weakness in governance, particularly in the management of public finances, corruption, extreme poverty, inequitable distribution of wealth, poor management of human resources, dysfunctionality in the entire security sector and in the justice system, and the climate of violence and instability in the subregion. Анализ периодических кризисов в Центральноафриканской Республике показывает, что они происходят из-за плохого управления, в частности в сфере государственных финансов, коммуникации/распространения, охвата школьным обучением и образованием, создания приносящих доход рабочих мест, коррупции, крайней нищеты, плохого распределения богатств, управления людскими ресурсами, функционирования всего сектора безопасности и системы правосудия и в результате обстановки насилия и нестабильности в субрегионе.
As emphasized in my address to the Millennium Summit, we must, first, review the inequitable representation of the world's people reflected in the present structure of the Security Council; secondly, review the undemocratic processes of decision-making in the Security Council; and, thirdly, review the continuous violations, with apparent impunity, of the United Nations Charter by the big, the rich and the powerful. Как подчеркивалось в моем выступлении на Саммите тысячелетия, мы должны, во-первых, рассмотреть вопрос о неравноправном представительстве народов мира в нынешней структуре Совета Безопасности, во-вторых, пересмотреть недемократические процессы принятия решений в Совете Безопасности и, в-третьих, рассмотреть вопрос о продолжающихся нарушениях положений Устава Организации Объединенных Наций со стороны крупных, богатых и сильных государств, которые не несут за это никакой очевидной ответственности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.