Exemplos de uso de "inflaming" em inglês

<>
and territorial disputes in Asia between China, Korea, Japan, Taiwan, the Philippines, and Vietnam are inflaming nationalist forces. а территориальные споры в Азии между Китаем, Кореей, Японией, Тайванем, Филиппинами и Вьетнамом разжигают националистические силы.
Airstrikes anywhere risk civilian casualties – and thus the possibility of inflaming the very sentiments one is trying to counter. Любые авиаудары рискуют оставить за собой жертв среди гражданского населения - и, таким образом, возможность разжигания тех самых чувств, которым они пытаются противостоять.
The challenge will be to achieve stricter controls without beggaring the world economy or inflaming national rivalries and racist sentiment. Вопрос заключается в том, как добиться более строгого контроля, не разоряя при этом мировую экономику и не разжигая национальных конфликтов и расистских настроений.
Keeping the country on high alert against perceived enemies and inflaming nationalist-religious passions serves to keep Erdoğan’s base mobilized. Сохранение страны в состоянии повышенной готовности против мнимых врагов и разжигание националистически-религиозных страстей помогает держать базу Эрдогана мобилизованной.
To achieve this, he must rally the positive energies that brought him to power, without inflaming the negative energies that will gather to resist change. Чтобы добиться этого, он должен объединить позитивные силы, которые помогли ему прийти к власти, в то же время не настроив против себя негативные силы, которые могут объединиться для противостояния изменениям.
Among other problems, the US relies heavily on drones and bombers, leading to a high civilian death toll, which is inflaming public attitudes against the US. Среди других проблем нужно упомянуть о том, что США в значительной степени полагается на беспилотников и бомбардировщиков, что ведет к большим жертвам среди гражданского населения, что настраивает население против США.
And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения.
That’s why some commentators, inflaming the tensions, speak of barbarians at the gates and compare Europe’s situation to the beginning of the end of the Roman Empire. Именно поэтому некоторые комментаторы, подливая масла в огонь, говорят о варварах у ворот и сравнивают европейскую ситуацию с началом конца Римской империи.
An anxious nation is counseled to be resilient: “Let us not be deterred from seeing the loathing that is inflaming and filling the lives of the hundreds of thousands of Arabs who live around us.... Обеспокоенной нации советуют не унывать: «Давайте не будем переставать замечать ту ненависть, которая разжигается и наполняет жизни сотен тысяч арабов, которые живут вокруг нас...
It charged Israel with responsibility for inflaming the civil war, just as the international community has held it responsible for the Sabra and Shatilla massacres, the Qana massacre and the destruction of Lebanon's infrastructure. Оно возложило на Израиль ответственность за разжигание гражданской войны, так же как международное сообщество возложило на него ответственность за расправы в Сабре и Шатиле, расправу в Кане и разрушение инфраструктуры Ливана.
Trump could also do damage by inflaming Chinese government and military hardliners, if he confirms their belief that the US wants to undermine their country’s “core interests” – namely, sustaining the appearance, if not the reality, that there is only one China. Трамп способен навредить также тем, что взбудоражит сторонников жёсткой линии в китайском правительстве и армии, если подтвердит их убежденность в том, что США желают пойти против «ключевых интересов» Китая, а именно поддержания видимости, если не реальности, что существует лишь один Китай.
Apart from expressing hatred, it aimed to lure the United States into retaliating in an indiscriminately violent way, thereby inflaming Arab and Islamic populations, destabilizing US allies in the region, and recruiting more foot soldiers into the campaign to “liberate” the holy lands. Помимо выражения ненависти к Соединенным Штатам, целью террористов было заставить США необдуманно нанести яростный ответный удар и, таким образом, взбудоражить арабское и мусульманское население, дестабилизировать союзников США в регионе и пополнить свои ряды новыми бойцами для проведения кампании по освобождению «святых земель».
According to Article 6 of the Law, religious assemblies, religious rites, religious publications, religious teaching, religious schools and other forms of expression of religion may not be used for political purposes, for inflaming religious, national or other intolerance or for purposes of other activities prohibited by law. Согласно статье 6 этого Закона, религиозные собрания, религиозные обряды, публикации на религиозные темы, вероучение, религиозные школы и другие формы выражения религиозных убеждений не могут использоваться в политических целях для разжигания религиозной, национальной или иной нетерпимости или для целей другой деятельности, запрещенной законом.
At the same time, I must draw your attention to the fact that Israel, the occupying Power, continues to carry out military attacks and other illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, further inflaming tensions and ensuring the continued decline of the situation on the ground. В то же время я должен привлечь ваше внимание к тому факту, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять военные нападения и другие противоправные действия и практику на оккупированной палестинской территории, что еще больше обостряет напряженность и ведет к дальнейшему ухудшению обстановки на местах.
Palestinian militants from Gaza - an active arena of Israeli-Palestinian confrontation since Hamas gained control in 2007 - and jihadi terrorists affiliated with Al Qaeda and the larger "global jihad" network penetrated Sinai, exploiting the government's neglect of the region and inflaming the local population's feelings of disenfranchisement. Палестинские бандиты из Сектора Газа (ставшего активной ареной израильско-палестинской конфронтации с тех пор, как в 2007 г. власть там получило движение "Хамас") и террористы-джихадисты объединились с "Аль-Каидой", и более крупная сеть "мирового джихада" проникла на Синайский полуостров, воспользовавшись тем, что правительство пренебрегало данным регионом, и стала подогревать среди местного населения ощущение того, что их гражданские права ущемляются.
The Law on Association and Foundations, Articles 5, I 34 bans registration, activity of associations and organizations who has purpose contrary to the Constitution of BIH, and particularly if their activity is directed towards violent destruction of the order, inflaming national, racial and religious hatred or discrimination forbidden by law. Раздел I 34 статьи 5 Закона об ассоциациях и фондах запрещает регистрацию и деятельность ассоциаций и организаций, если их цели вступают в противоречие с Конституцией БиГ и, в частности, если их деятельность приводит к запрещенным законом вопиющим нарушениям порядка, разжиганию национальной, расовой и религиозной ненависти или дискриминации.
Israel has been wholly committed to the Kimberley Process since its inception, having participated in all meetings — from London through Interlaken this past November — and has worked within the framework of the Process to advance a system of documentation that would be both effective, by limiting the role of rough diamonds in inflaming and financing conflicts, and pragmatic by alleviating an undue burden on the legitimate diamond trade. Израиль всецело привержен Кимберлийскому процессу с самого его начала, принимая участие во всех совещаниях — начиная с Лондонского и заканчивая состоявшимся в ноябре прошлого года Интерлакенским, — и в рамках этого Процесса неустанно трудится над разработкой такой системы документации, которая была бы одновременно и эффективной за счет ограничения роли необработанных алмазов в раздувании и финансировании конфликтов, и прагматичной за счет снятия излишней нагрузки с законной торговли алмазами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.