Exemplos de uso de "international tribunals" em inglês

<>
Do international tribunals of the sort Milosevic faced before his death promote or postpone serious self-reflection and reconciliation in damaged societies? Способствуют или же мешают международные суды наподобие того, в котором рассматривалось дело Милошевича прежде, чем он умер, серьёзным размышлениям над собой и примирению пострадавших сообществ?
This section includes a sample of cases that signal what various national, regional and international tribunals understand health-related rights to mean. В этом разделе приводится подборка дел, поясняющих, каким образом различные национальные, региональные и международные судебные органы понимают значение связанных со здоровьем прав.
Governments’ need to establish their credibility has thus given rise to trade agreements with so-called investor-state dispute settlement (ISDS) clauses, allowing the firm to sue the government in international tribunals. Правительствам приходится завоёвывать доверие, что привело к появлению в торговых соглашениях особых условий урегулирования споров между инвесторами и государством (ISDS), которые дают возможность компаниям судиться с правительством страны в международных судах.
In particular, the chapter gives foreign investors the right to sue governments in private international tribunals when they believe government regulations contravene the TPP’s terms (inscribed on more than 6,000 pages). В частности, эта глава даёт право иностранным инвесторам судиться с правительствами в частных международных судах, если они уверены, что меры регулирования, принятые этими правительствами, противоречат условиям ТТП (описанным на 6000 с лишним страниц).
Moreover, to do so may limit the flexibility of international tribunals in deciding on the combination of remedies appropriate to the particular case, especially if, as Rapporteur Huber did, in the Spanish Zones of Morocco case, it is applied severally to the different aspects of reparation sought. Кроме того, такое рассмотрение может ограничить возможности гибкого подхода для международных арбитражных судов при вынесении решения о комбинации средств защиты, соответствующих данному делу, особенно если, как это сделал докладчик Хубер в деле Spanish Zones of Morocco, гибкость применяется поочередно к различным аспектам требуемого возмещения.
It is sometimes suggested that international tribunals or law-applying (treaty) bodies are not entitled to apply the law that goes “beyond” the four corners of the constituting instrument or that when arbitral bodies deliberate the award, they ought not to take into account rules or principles that are not incorporated in the treaty under dispute or the relevant compromis. Иногда высказывается мнение о том, что международные судебные инстанции или правоприменительные (договорные) органы не вправе применять нормы, которые не " вписываются " в рамки учредительного договора, или о том, что при вынесении арбитражными органами своих решений им не следует учитывать нормы или принципы, не фигурирующие в договоре, которого касается спор, или в соответствующей договоренности.
“If the judicial decisions of international tribunals have thus established the rule that, in order to be admissible, a claim must possess the nationality of the State asserting it not only at the origin but also on the date of its presentation to an international tribunal, is there an additional requirement, namely: that such a claim must have been continuously national during the period between those two dates? «Хотя в практике международных судов таким образом установилась норма, согласно которой условием приемлемости претензии является наличие у нее гражданства государства-истца как в момент возникновения претензии, так и в момент ее представления в международный судебный орган, можно задать вопрос, существует ли дополнительное условие, а именно, чтобы гражданство такой претензии было непрерывным в период между этими двумя датами.
While in theory the establishment of an overarching Appeals Chamber as the ultimate judicial authority in matters of interpretation and application of international humanitarian law offers a guarantee of developing a coherent body of law, in practice, the same result may be achieved by linking the jurisprudence of the Special Court to that of the International Tribunals, without imposing on the shared Appeals Chamber the financial and administrative constraints of a formal institutional link. Хотя в теории учреждение единой апелляционной камеры в качестве конечной судебной инстанции по вопросам толкования и применения международного гуманитарного права дает возможность гарантировать формирование согласованного свода правовых норм, на практике того же результата можно достичь, увязав судебную практику Специального суда и судебную практику трибуналов, не налагая на общую апелляционную камеру финансовых и административных ограничений, которые несет формальная организационная связь.
The legal effect of renunciations has been considered by international tribunals, which ascribe to them a binding character, as was done in the cases related to the Ihlen declaration, by which Norway promised, recognized and even renounced in favour of Denmark; while this renunciation did involve a transfer rather than an abdication, which to some authors might constitute a treaty relationship, such an affirmation is unacceptable, since it undermines the unilateral character of the act. Правовые последствия отказов рассматривались международными судами, которые придают им обязывающий характер, как это было в случае с заявлением Ихлена, посредством которого Норвегия дала обещание, выступила с признанием и даже отказалась в пользу Дании; в то время как этот отказ носил скорее передаточный, нежели абдикативный характер, что, согласно некоторым авторам, могло бы представлять собой договорные отношения, такое утверждение неприемлемо, поскольку подрывает односторонний характер акта.
Instead of trying to determine the content of jus cogens through abstract definitions, it is better to follow the path chosen by the ILC in 1966 as it “considered the right course to be to provide in general terms that a treaty is void if it conflicts with a rule of jus cogens and to leave the full content of this rule to be worked out in State practice and in the jurisprudence of international tribunals”. Вместо того, чтобы пытаться определить содержание jus cogens при помощи абстрактных дефиниций, лучше последовать путем, который избрала КМП в 1966 году, когда она " сочла правильным предусмотреть в целом, что договор становится ничтожным, если он вступает в коллизию с нормой jus cogens, и оставить уточнение полного содержания этой нормы было для практики государств и международных судебных органов ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.