Exemplos de uso de "irrespective of" em inglês
It is open to all secondary school leavers and adult learners, irrespective of their sex.
Программа доступна для всех выпускников средней школы и взрослых учащихся, независимо от их пола.
All local residents- irrespective of their sex, race or religion- enjoy the right to social security.
Все местные жители, независимо от их пола, расы или религии, имеют право на социальное обеспечение.
The qualifying requirements affect both men and women equally, irrespective of their sex or marital status.
К заемщикам, мужчинам и женщинам, предъявляются одинаковые требования независимо от пола и семейного статуса.
It's hard to see other IOCs taking the plunger otherwise (irrespective of the terms involved).
Иначе вряд ли международные нефтяные компании согласятся сотрудничать, независимо от предложенных условий.
Liechtenstein strongly condemns all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomsoever committed.
Лихтенштейн решительно осуждает все акты терроризма, независимо от их мотивов, где бы и кем бы они ни совершались.
As stated under previous articles, these freedoms are guaranteed irrespective of race, origin, colour, religion or sex.
Как было указано в отношении предыдущих статей, эти свободы гарантируются независимо от расы, происхождения, цвета кожи, религии или пола.
Are determined to assert our right of access to all in need, irrespective of their legal status;
полны решимости добиваться утверждения нашего права доступа ко всем нуждающимся, независимо от их правового статуса;
We therefore all face the danger of a digital divide, irrespective of how wealthy or poor we are.
Но всем нам грозит опасность «цифровой пропасти» независимо от того, насколько мы богаты или бедны.
Advances in communication technology, indeed, make it possible to utilize human resources efficiently irrespective of their geographical location.
В действительности, успехи в развитии коммуникационной технологии сделали возможным эффективное использование человеческих ресурсов независимо от их географического положения.
The Council reiterates its condemnation of all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed.
Совет вновь осуждает все акты терроризма, независимо от мотивов, где бы и кем бы они ни совершались.
Such large capital expenditures are required for all properties, irrespective of the level and extent of preventive maintenance;
Такие крупные капитальные расходы необходимы для любой недвижимости, независимо от уровня и масштабов профилактического обслуживания и ремонта;
“Lao citizens, irrespective of their sex, social status, education, faith and ethnic group are all equal before the law.”
" Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом ".
Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable.
Поэтому, независимо от того факта, что основной договор недействителен, арбитражная оговорка остается в силе и подлежит исполнению.
And that guides him back to that location irrespective of visual cues like whether his car's actually there.
Это и подводит его к нужному месту, независимо от зрительных подсказок или того факта, что его машина находится именно там.
The Specialized Section considered the issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, and characteristics of maturity.
Специализированная секция рассмотрела вопросы, касающиеся поверхностного побурения, единого минимального размера независимо от сорта и характеристик зрелости.
Article 5: “The Thai people, irrespective of their origin, sex or religion shall enjoy equal protection under this Constitution.”
Статья 5: " Граждане Таиланда независимо от их происхождения, пола или вероисповедания в соответствии с настоящей Конституцией пользуются одинаковой защитой ".
In practice, any person of school age residing on the territory has this right, irrespective of his or her nationality.
На практике это право принадлежит каждому лицу школьного возраста, проживающему на территории Княжества, независимо от его национальности.
In all cases, all users, irrespective of whether they had given up or not, had attention impairments compared to controls.
Во всех этих случаях, все, кто употреблял марихуану, независимо от того, перестали они ее употреблять или нет, имели нарушения внимания по сравнению с контрольной группой.
The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad.
Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом.
The 1933 Convention required States Parties to punish persons who trafficked women of full age, irrespective of the women's consent.
Согласно Конвенции 1933 года, государства-участники обязаны наказывать лиц, занимающихся торговлей совершеннолетними женщинами, причем независимо от согласия женщин.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie