Exemplos de uso de "keep pace" em inglês

<>
Traduções: todos73 идти в ногу29 outras traduções44
Public diplomacy must keep pace. И публичная дипломатия не должна от них отставать.
I keep pace with the mighty Spartacus. Я не отстаю от могучего Спартака.
Look, we work 70 hours a week just to keep pace, right? Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
This is because a lightly loaded server requires fewer threads to keep pace with the load. Это объясняется тем, что слабо загруженному серверу требуется меньшее число потоков для обработки имеющейся нагрузки.
And as the global financial crisis starkly demonstrated, regulators have struggled to keep pace with financial innovation. Как ярко показал мировой финансовый кризис, регуляторы с большим трудом поспевают за инновациями в финансовой сфере.
But can fixed regulations really keep pace with the never-ending changes in production within companies and across supply chains? Но могут ли фиксированные нормативные акты действительно поспеть за нескончаемыми изменениями производственного процесса внутри отдельных компаний и во всей сфере производства в целом?
Complicating matters further is the fact that China’s political evolution has failed to keep pace with its economic progress. Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом.
The infrastructure, equipment and staffing will, however, need to be upgraded and reinforced to keep pace with the demand for services. Вместе с тем инфраструктуру, техническую оснащенность и кадровое обеспечение будет необходимо модернизировать и укрепить для удовлетворения возрастающих потребностей в услугах.
How are we going to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep sustainability and stability? Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность?
Politics did not keep pace, and the result was the rise of pathological ideologies - fascism and communism - that divided nations and the world. Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века.
Likewise, regular SDR emissions to keep pace with the growth of global liquidity could yield roughly $100 billion annually for international development cooperation. Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития.
Although some abuses could have been lessened, the main reason for failure was that reform of the state did not keep pace with economic reforms. Хотя некоторые их этих проблем можно было смягчить, главная причина неудачи лежит в том, что реформа государства не смогла поспеть за экономическими реформами.
For starters, governments and industry must treat nuclear security as a process of continuous improvement and work to keep pace with evolving threats and challenges. Во-первых, власти и атомная отрасль обязаны рассматривать ядерную безопасность как процесс непрерывных улучшений, должны поспевать за меняющимися угрозами и вызовами.
The girl will either marry an idiot farmer, with whom she can keep pace, or a gentleman of worth and spend her life out of her depth. Девочка или выйдет замуж за идиота фермера, с которым будет наравне, или за стоящего джентльмена и прожить, ничего не понимая.
It is not going to be able to keep pace with Brazil and India, and of course, not China, but Russia is going to do pretty well. Она не будет развиваться такими темпами, как Бразилия, или Индия, не говоря о Китае, однако дела у нее будут обстоять вполне неплохо.
As past IMF quota increases failed to keep pace with the growth of world output, international trade or especially capital flows, a substantial increase in quotas is warranted. Учитывая, что в прошлом темпы увеличения квот в МВФ отставали от темпов роста производства, международной торговли и, особенно, экспорта капитала, назрела необходимость значительного увеличения таких квот.
In fact, we recently estimated that northern European economies could lose 0.5 percentage points of annual GDP growth if they do not keep pace with their neighbors in adopting AI. Более того, недавно мы подсчитали, что экономика стран северной Европы может потерять 0,5 процентных пунктов годового роста ВВП, если эти страны не будут поспевать за темпами внедрения технологий ИИ в соседних государствах.
A failure to keep pace with the needs of numerous end users of statistical information has produced sharp criticism of official statistics in some countries (including some with highly developed statistical capabilities). Отставание от требований многочисленных пользователей статистической информации ведет к возникновению в некоторых странах (включая хорошо развитых в статистическом отношении) острой критики в адрес официальной статистики.
Reiterating the need for the Commission's work to keep pace with developments on the ground as far as possible, he noted that the current document was fully in keeping with that approach. Вновь заявляя о необходимости добиться того, чтобы работа Комиссии в максимально возможной степени соответствовала развитию событий на местах, оратор отмечает, что настоящий документ полностью согласуется с данным подходом.
The board's economic development strategies for Bahrain exploit the activities of the various sectors — including financial, business, healthcare, education and training, and tourism services, and other hi-tech sectors — to keep pace with current needs. Разработанная Советом стратегия экономического развития Бахрейна охватывает различные секторы, включая финансы, предпринимательство, здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, туризм и другие высокотехнологичные отрасли, и предусматривает меры, отвечающие текущим потребностям.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.