Exemplos de uso de "kuwaitis" em inglês com tradução "кувейтец"
Most Kuwaitis see this very technical issue as a way of pressing for reform.
Большинство кувейтцев рассматривает этот сугубо технический вопрос в качестве способа продвижения реформ.
The delay is significant, because Kuwaitis are unaccustomed to this kind of parliamentary influence.
Данная отсрочка является существенной, потому что кувейтцы не привыкли к такого рода влиянию парламента.
Mr. Al-Musawi expressed his sympathies to the families of the missing Kuwaitis, who were likewise bereaved.
Г-н Аль-Мусави выразил сочувствие семьям пропавших без вести кувейтцев, также понесшим тяжелую утрату.
More than half of Iraqis surveyed said that they would not welcome Turks, Jordanians, Iranians, or Kuwaitis as neighbors.
Более половины опрошенных иракцев ответили, что не рады тому факту, что турки, иорданцы, иранцы и кувейтцы - их соседи.
Furthermore, Iraq informed Kuwait of a mass grave site that presumably contained the remains of several dozen Kuwaitis, according to bones and clothes appearing on the surface.
Более того, Ирак информировал Кувейт об одном массовом захоронении, в котором, если судить по костям и одежде на поверхности захоронения, могли находиться останки нескольких десятков кувейтцев.
The decree also provides for the payment of social and child allowances to Kuwaitis working in the private sector, similar to those provided to nationals employed in the public sector.
Этот декрет также предусматривает выплату социальных пособий и пособий на ребенка для кувейтцев, работающих в частном секторе, подобно тому, как это имеет место в отношении граждан, занятых в государственном секторе.
As a result, the issue became the focus of a vigorous campaign by discontented Kuwaitis, who gathered in front of the National Assembly building and in universities to voice their criticisms.
В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве.
The Coordinator also suggested that the Interim Government of Iraq appeal to Iraqis who might have been witnesses or have information about missing Kuwaitis or their burial sites to come forward and provide that information.
Координатор также рекомендовал, чтобы временное правительство Ирака предложило иракцам, которые могут дать свидетельские показания или располагают информацией по поводу пропавших без вести кувейтцев или мест их захоронения, сообщить о себе и поделиться этой информацией.
It will be recalled that the nationals to be repatriated or returned include, in addition to 570 Kuwaitis, 3 Lebanese, 1 Indian, 4 Iranians, 5 Egyptians, 4 Syrians, 1 Bahraini, 1 Omani and 14 Saudi Arabians.
Как известно, среди граждан, которые должны быть репатриированы или возвращены на родину, кроме 570 кувейтцев, есть 3 ливанца, 1 индиец, 4 иранца, 5 египтян, 4 сирийца, 1 гражданин Бахрейна, 1 гражданин Омана и 14 граждан Саудовской Аравии.
Since my last report, the number of Kuwaiti and third-country nationals whose mortal remains have been identified remains unchanged, at 233 (208 Kuwaitis, 1 Egyptian, 2 Lebanese, 3 Iranians, 1 Omani, 6 Saudis and 12 of unknown citizenship).
С момента представления моего предыдущего доклада число граждан Кувейта и третьих государств, чьи останки были идентифицированы, не изменилось и составляет 233 (208 кувейтцев, 1 египтянин, 2 ливанца, 3 иранца, 1 оманец, 6 саудовцев и 12 лиц, гражданство которых не установлено).
As evidence of its alleged losses, China State provided: affidavits from its employees regarding the status of property as at the date of their departure from Iraq and Kuwait; and similar statements from Kuwaitis who worked with China State.
В оправдание заявленных потерь " Чайна стейт " представила заявления ее служащих о состоянии имущества на момент их отъезда из Ирака и Кувейта; и похожие заявления от кувейтцев, которые работали в " Чайна стейт ".
Kuwaitis and non-Kuwaitis serving in the public sector, are compensated for any injuries sustained in the line of duty in accordance with Council of Ministers'resolution No. 15 of 16 October 1983 and the Civil Service Office circular No. 15 of 1983.
Кувейтцы и некувейтцы, работающие в государственном секторе, получают компенсации за любые травмы, полученные во время работы, согласно Постановлению № 15 Совета министров от 16 октября 1983 года и циркуляру № 15 Управления гражданской службы от 1983 года.
According to reports by Agence France Presse and other agencies on 27 January 2002, President Saddam Hussein invited the Arabs, the Saudis and the Kuwaitis to make a surprise visit to Baghdad and to inspect specific locations based on information obtained from foreign intelligence services.
Согласно сообщениям Агентства Франс Пресс и других агентств, 27 января 2002 года президент Саддам Хусейн предложил арабам, саудовцам и кувейтцам нанести неожиданный визит в Багдад и провести инспекцию конкретных мест на основе информации, полученной от иностранных разведывательных служб.
Ambassador Vorontsov urged Iraq to return any mortal remains of the Kuwaitis, and to account for the 126 persons Iraq had at an earlier stage admitted to having detained in Basra, but claimed to have no knowledge of their whereabouts after the events of March 1991.
Посол Воронцов настоятельно призвал Ирак вернуть все останки умерших кувейтцев и дать информацию о 126 человеках, которые, как ранее признавал сам Ирак, были заключены под стражу в Басре, но о местонахождении которых, как он утверждал, ему ничего не известно со времени событий марта 1991 года.
On 15 June, Mr. Sabri addressed a letter to ICRC expressing the willingness of Iraq to discuss missing persons and confirming its readiness to cooperate directly with ICRC and the State of Kuwait to resolve the issue of missing Iraqis and Kuwaitis in accordance with the principles of international law, notably the third Geneva Convention.
15 июня г-н Сабри направил МККК письмо, в котором было выражено намерение обсудить вопрос о пропавших без вести лицах и заявлено о готовности сотрудничать непосредственно с МККК и Государством Кувейт в решении вопроса о пропавших без вести иракцах и кувейтцах согласно принципу международного права, а именно третьей Женевской конвенции.
Expressing gratitude to Ms. Robinson for her efforts on behalf of the missing Kuwaitis, in his letter, Sheikh Salem noted that, “It is a matter of a particularly poignant human tragedy involving a great deal of distress, especially to the families of the prisoners of war, who continue to live in absolute incertitude over the fate of their loved ones”.
Выражая благодарность г-же Робинсон за ее усилия в интересах пропавших без вести кувейтцев, шейх Салем в своем письме отметил: «Речь идет об особенно тяжелой человеческой трагедии, связанной с большими страданиями, особенно для семей военнопленных, которые до сих пор абсолютно ничего не знают о судьбе любимых ими людей».
Also in section II mentioned above, the report reviews, in a selective and distorted way, the positions of States expressed during the open meeting of the Security Council on 26 and 28 June 2001 and quotes a number of paragraphs to the effect that “the issue of missing Kuwaitis should be properly resolved at an early date” and disregards the paragraphs that refer to resolving the issue of all missing persons irrespective of their nationalities.
Также в разделе II доклада, упомянутом выше, рассматриваются выборочно и в искаженном свете позиции государств, выраженные на открытом заседании Совета Безопасности 26 и 28 июня 2001 года, и приводится ряд пунктов о том, что «вопрос о пропавших без вести кувейтцах … должен быть надлежащим образом разрешен как можно скорее», при этом не обращается никакого внимания на пункты, касающиеся разрешения вопроса обо всех пропавших без вести лицах независимо от их гражданства.
Of the total, 202 are Kuwaiti, 6 Saudi, 2 Lebanese, 1 Egyptian, 1 Omani, 3 Iranian and 12 stateless.
В это общее число входят 202 кувейтца, 6 саудовцев, 2 ливанца, 1 египтянин, 1 оманец, 3 иранца и 12 лиц без гражданства.
Article 41 further stipulates that: “Every Kuwaiti has the right to work and to choose the type of his work.”
В статье 41, кроме того, предусматривается, что " каждый кувейтец имеет право на труд и выбор вида работы ".
The State also passed Law No. 9 of 1962 on public assistance, which is aimed at providing help to every Kuwaiti facing difficulty in life.
Государство также приняло Закон № 9 1962 года о государственной помощи, целью которого является оказание помощи любому кувейтцу, испытывающему трудности в жизни.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie