Exemplos de uso de "language affiliation" em inglês

<>
The Law “On Border Guard” defines principles of operation for the State Border Guard and one of the is the protection of the rights of persons and their legal interests irrespective of their citizenship, material and other status, racial and national origin, gender and age, education and language, religious affiliation, political and other views. Закон «О пограничной службе» определяет принципы работы государственной пограничной службы, и одна из основных задач этой службы заключается в защите прав людей, их законных интересов, независимо от их гражданства, материального или иного положения, расы и национального происхождения, пола и возраста, образования и языка, религии, политических или иных убеждений.
Court passes judgement irrespective of the origin, social and material status, racial and national origin, gender, education, language, religious affiliation, type and character of occupation, place of residence, political or other views. Суд выносит свои решения, независимо от происхождения сторон, их социального и материального положения, расы и национального происхождения, пола, образования, языка, религии, рода и характера занятий, места жительства, политических или иных убеждений.
States Parties shall guarantee equality of all children as required by law to enjoy their rights and freedoms stipulated in this Covenant regardless of sex, birth, race, religion, language, political affiliation, or any other consideration affecting the right of the child, the family, or his/her representative under the law or Shari'a. Государства-участники гарантируют равенство всех детей, как это предусмотрено законодательством, для обеспечения их прав и свобод, предусмотренных настоящей Конвенцией, независимо от пола, места рождения, расы, вероисповедания, языка, политической ориентации или любых иных факторов, оказывающих влияние на права ребенка, семьи или его/ее представителя в соответствии с законодательством или по законам шариата.
Fundamental rights shall be guaranteed in the Slovak Republic to everyone regardless of sex, race, colour, language, belief and religion, political affiliation or other conviction, national or social origin, nationality or ethnic origin, property, descent or any other status. Основные права и свободы гарантируются на территории Словацкой Республики всем независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры и религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, национальности или принадлежности к этнической группе, имущественного положения, рода и других обстоятельств.
Under Article 12 of the Constitution, fundamental rights and freedoms are guaranteed to everyone regardless of sex, race, colour, language, belief and religion, political affiliation or other conviction, national or social origin, nationality or ethnic origin, property, descent or any other status. В соответствии со статьей 12 Конституции основные права и свободы гарантируются всем независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры и религии, политических и иных убеждений, национального или социального происхождения, национальности или принадлежности к этнической группе, имущественного положения, рода и других обстоятельств.
All candidates for posts in the legal profession had equal rights irrespective of their origin, social or professional status, property, sex, race, nationality, language, attitude to religion, political affiliation, place of residence or other circumstances. Все кандидаты на судейские должности обладают равными правами независимо от их происхождения, социального или профессионального статуса, имущественного положения, пола, расовой национальности, языка, отношения к религии, политических убеждений, места проживания или других факторов.
Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof. Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
The national Constitution guarantees equal human and civil rights and freedoms regardless of ethnicity, race, gender, origin, material or employment status, place of residence, language, attitude towards religion, political conviction, or party affiliation or lack thereof. Конституция страны гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
Under article 2, paragraph 2, of the current version of the Act, Georgian citizens may elect candidates and be elected to local self-governing bodies regardless of race, skin colour, language, sex, religion, political or other views, national, political or social affiliation, origin or property or class status. Согласно пункту 2 статьи 2 этого закона граждане Грузии могут избирать и быть избранными в органы местного самоуправления независимо от расы, цвета кожи, языка, пола, вероисповедания, политических и иных взглядов, национальной, этнической и социальной принадлежности, происхождения, имущественного или сословного положения.
Basic rights and freedoms in the territory of the Slovak Republic are guaranteed to everyone regardless of gender, race, colour of skin, language, creed and religion, political or other beliefs, national or social origin, affiliation to a nationality or ethnic group, property, descent, or other status. Основные права и свободы гарантируются на территории Словацкой Республики всем независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры и религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, национальности или принадлежности к этнической группе, имущественного положения, рода и других обстоятельств.
Article 12 of the Constitution provides that fundamental rights and freedoms in the territory of the Slovak Republic are guaranteed to everyone regardless of gender, race, colour of skin, language, creed and religion, political or other beliefs, national or social origin, affiliation to a nationality or ethnic group, property, descent or other status. В статье 12 Конституции говорится, что основные права и свободы гарантируются на территории Словацкой Республики всем независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры и религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, национальности или принадлежности к этнической группе, имущественного положения, рода и других обстоятельств.
This act guarantees the right to education without regard to race, nationality, language, sex, age, state of health, social, property and official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs, party affiliation and criminal record. Законом гарантируется право на образование независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности и судимости.
Belarusian legislation guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, property or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs or party affiliation. Законодательством Республики Беларусь гарантируется возможность получения образования независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности.
The legislation of the Republic of Belarus guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, financial or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs and party affiliation. Законодательством Республики Беларусь гарантируется возможность получения образования независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности.
The Forum urges UNICEF, UNDP, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund for AIDS to gather and disaggregate data on indigenous infants, children and mothers based on criterion relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation and language. Форум настоятельно призывает ЮНИСЕФ, ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом собирать и дезагрегировать данные, касающиеся новорожденных, детей и матерей, исходя при этом из критериев этнической, культурной и племенной принадлежности и родного языка.
The Permanent Forum urges UNICEF, UNDP, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund for AIDS to gather and disaggregate data on indigenous infants, children and mothers based on criterion relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation and language. Постоянный форум настоятельно призывает ЮНИСЕФ, ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом собирать и дезагрегировать данные, касающиеся новорожденных, детей и матерей, исходя при этом из критериев этнической, культурной и племенной принадлежности и родного языка.
UNICEF, UNDP, United Nations Development Fund for Women, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria should gather and disaggregate data on indigenous infants, children and mothers based on criteria relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation, and language. Форум настоятельно призывает ЮНИСЕФ, ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией собирать и вычленять данные по младенцам, детям и матерям из числа коренного населения на основе критериев этнической, культурной и племенной принадлежности и языка.
All citizens of Uzbekistan, regardless of their social origins, racial or national affiliation, sex, language, education, or individual or collective property status, have the same voting rights. Все граждане Узбекистана, независимо от социального происхождения, расовой и национальной принадлежности, пола, языка, образования, личного, общественного, имущественного положения, обладают равным избирательным правом.
The revocation or restriction of rights must be carried out in such a way that measures adopted do not cause any inequality that might be based on race, national affiliation, gender, language, religion, political or other conviction, material standing, birth, education, social standing or any other personal circumstance. Отмена или ограничение прав должны осуществляться таким образом, чтобы принятые меры не приводили к какому-либо неравенству, которое могло бы основываться на признаках расы, национальной принадлежности, пола, языка, религии, политических или других убеждений, материального положения, рождения, образования, социального положения или любых других личных обстоятельств.
The Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan governs the procedure by which justice is administered in Uzbekistan, on the basis of the equality of all citizens before the law and the courts, without regard to origin, social, official and property status, racial and national affiliation, sex, education, language, attitude to religion, form and nature of employment, place of residence and other circumstances. Уголовно-процессуальный кодекс Республики Узбекистан регламентирует порядок, в соответствии с которым правосудие в республике осуществляется на основе равенства всех граждан перед законом и судом, независимо от происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.