Exemplos de uso de "large consignments" em inglês
This week, a United Nations report tells us that Damascus and Tehran are violating the sanctions against Somalia, sending over large consignments of arms and ammunition.
В докладе, опубликованном в Организации Объединенных Наций на этой неделе, говорится о том, что Дамаск и Тегеран нарушают санкции, введенные против Сомали, направляя туда крупные партии оружия и боеприпасов.
In New York, effective 1 September 2007, UNPA put in place a new stringent policy that restricts large consignments of mail, specialized mail services and mass mail.
В Нью-Йорке с 1 сентября 2007 года ЮНПА приняла на вооружение новую строгую политику, направленную на ограничение отправки крупных партий почты, специализированных почтовых услуг и массовой почтовой рассылки.
Examples of operational cooperation were provided where large consignments of illicit drugs — heroin, cocaine and amphetamine-type stimulants — had been recovered in international operations involving law enforcement agencies from different States and regions.
Были приведены примеры оперативного сотрудничества, в рамках которого в ходе международных операций с участием правоохранительных органов из различных государств и регионов были изъяты крупные партии запрещенных наркотиков: героина, кокаина и стимуляторов амфетаминового ряда.
The Secretary-General indicates in paragraph 8 that, in New York, effective 1 September 2007, UNPA put in place a new policy to restrict large consignments of mail, specialized mail services and mass mail, thereby eliminating bulk mail charges.
В пункте 8 Генеральный секретарь отметил, что в Нью-Йорке с 1 сентября 2007 года ЮНПА приняла на вооружение новую политику, строго ограничивающую отправку крупных партий почты, оказание специализированных почтовых услуг и массовую почтовую рассылку, устранив тем самым расходы на оптовую почтовую рассылку.
The urgency of this task has been heightened in the light of reports of the seizure in neighbouring countries of large consignments of weapons and of reports that Albanian militants in the Balkans have long-standing contacts with Osama bin Laden.
Актуальность этой задачи еще более возрастает в свете сообщений о перехвате в соседних странах крупных партий оружия, а также о том, что албанские боевики на Балканах имеют давние контакты с Усамой бен Ладеном.
Companies such as Metalika AB Ltd. in Bulgaria, Belspetsvneshtechnika (BSVT) in Belarus and Darkwood in Togo, which supplied large consignments of such weapons to Côte d'Ivoire in the period 2002-2004, said they had never been informed of the moratorium and were never required to include an ECOWAS exemption form with their export paperwork.
Такие компании, как «Металлика АВ Лтд.» из Болгарии, «Белспецвнештехника» (БСВТ) из Беларуси и «Дарквуд» из Того, производившие поставки крупных партий такого оружия в Кот-д'Ивуар в период 2002-2004 годов, заявили, что их не информировали о моратории и не просили включать форму разрешения ЭКОВАС в их экспортную документацию.
Effective 1 June 2007, UNPA is putting in place a new stringent policy to restrict large consignment mail or bulk mail, which is expected to significantly reduce bulk mail charges further while maintaining mail services for philatelic purposes, as outlined in the United Nations agreement with the United States Postal Service.
Начиная с 1 июня 2007 года ЮНПА принимает на вооружение новую жесткую политику, направленную на ограничение крупных партий почтовых отправлений или массовой рассылки почтовых отправлений, что, как ожидается, будет содействовать существенному сокращению расходов на массовую рассылку почтовых отправлений и одновременному сохранению почтовых служб для филателистических целей, как это предусмотрено соглашением, заключенным Организацией Объединенных Наций с Почтовой службой Соединенных Штатов.
Mr. Hunte (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had noted that the Postal Administration policy restricting large consignments of mail, combined with a streamlining of operations and restructuring of staff resources, had further reduced the estimated contingent liability for stamps sold in prior periods, and had improved profits in the biennium 2006-2007.
Г-н Хант (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приняла к сведению тот факт, что политика Почтовой администрации по ограничению практики оптовой почтовой рассылки в сочетании с упорядочением операций и реструктуризацией штата позволила дополнительно уменьшить оценочную величину условных обязательств, связанных с использованием почтовых марок, проданных в прошлые периоды, и повысить доходы в двухгодичный период 2006-2007 годов.
The proposed amendment may be applied to numerous consignments of packages containing radioactive material, carried individually, such as packages of new or used fuels for power reactors, radioactive source packages or packages of radiopharmaceuticals when carried in large numbers in the same transport unit.
Это предложение об изменении можно применять ко многим одиночным упаковкам радиоактивных материалов- упаковкам с новым или отработанным топливом для энергетического реактора, упаковкам с источниками излучения или упаковкам с радиофармацевтическими препаратами, перевозимыми в большом количестве в одной и той же транспортной единице.
Big shipments are hidden on fishing boats and freighters, then broken up into smaller consignments that are sent by fast boats up the coast to Morocco or Spain.
Крупные поставки наркотиков прячут на рыбацких судах и фрахтовщиках, затем разбивают их на меньшие партии и отправляют на быстрых лодках к побережью Марокко или Испании.
She used to be flat-chested - just when did she get so large?
Вообще-то она всегда была плоской, когда вдруг она стала такой большой?
Member States should actively consider ways to strengthen mechanisms for the collection and sharing of information on trafficking in precursors, in particular for making seizures, preventing diversions, detaining consignments, dismantling laboratories and assessing emerging trafficking and diversions trends, new manufacturing methods and the use of non-controlled substances, with a view to enhancing the effectiveness of the international control and monitoring system.
Государствам-членам следует тщательно изучить возможности для совершенствования механизмов сбора и распространения информации о незаконном обороте прекурсоров, в частности для содействия их изъятию и предотвращения их утечки, задержания партий груза, ликвидации лабораторий и оценки новых тенденций в области незаконного оборота и утечки, а также новых методов изготовления и использования неконтролируемых веществ с целью повышения эффективности международной системы контроля и мониторинга.
In the context of the discussions conducted by the European Commission, some Customs authorities noted that proper risk analysis based on readily available data would speed-up Customs handling procedures for around 80 per cent of all transit consignments.
В рамках обсуждений, состоявшихся в Европейской комиссии, некоторые таможенные органы отметили, что надлежащий анализ рисков на основе доступных данных, способствовал бы ускорению процедуры таможенной обработки примерно 80 % всего транзитного груза.
A list of 27 key data elements required for the identification of high-risk consignments (incorporated into the data model);
перечень 27 ключевых элементов данных, необходимых для выявления партий грузов, сопряженных с высокой степенью риска (включенных в типовой формат данных);
Transport operators and carriers should be encouraged to introduce computerised cargo tracking and tracing systems to provide clients with advance information on the location of their consignments.
Следует поощрять использование транспортными операторами и перевозчиками компьютеризированных систем слежения и контроля за движением грузов с целью заблаговременного информирования клиентов о местонахождении их партий товаров.
Governments should take steps to ensure that their front-line law enforcement authorities in ports are adequately prepared and equipped for screening, evaluating and examining sea freight containers and to support those authorities in their efforts to coordinate with their counterparts in other ports, both within and outside the region, the timely exchange of information on consignments and sea freight containers.
Правительствам следует принять меры, обеспечивающие надлежащую готовность и оснащенность их правоохранительных органов, осуществляющих оперативную работу в портах, для целей проверки, оценки и досмотра грузовых морских контейнеров, а также оказывать содействие таким органам в деле координации усилий с их партнерами в других портах как в данном регионе, так и за его пределами, для своевременного обмена информацией о партиях груза и грузовых морских контейнерах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie