Beispiele für die Verwendung von "lay aside money" im Englischen
Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees.
Оставьте в стороне науку, Уэйнрайт, и падите на колени.
If we spend vast amounts of money on carbon cuts in the mistaken belief that we are stopping malaria and reducing malnutrition, we are less likely to put aside money for the direct policies that would help today.
Если мы тратим больше средств на сокращение выбросов углекислого газа, ошибочно считая, что останавливаем малярию и сокращаем недоедание, то вероятность того, что мы будем откладывать деньги на прямое воздействие, которое могло бы помочь сегодня, уменьшается.
And it is time to lay aside nursery gossip and to proceed with the business of government.
Время оставить в стороне эти детские сплетни и продолжить дела правительства.
For once, lay aside all your suspicions and grudges, my dark sister.
Хоть раз отложи в сторону подозрения и обиды, моя тёмная сестра.
Leaving aside sex workers who want money because they have expensive drug habits, some could get a job in a factory or a fast-food restaurant.
За исключением тех работников секс-бизнеса, которым нужны деньги из-за их пристрастия к дорогим наркотикам, некоторые из них могут получить работу на фабрике или в ресторане быстрого питания.
In fact, this is the only way in which developing countries (China aside) share in the creation of international money.
Фактически это единственный способ, которым развивающиеся страны (кроме Китая) участвуют в создании международных денег.
My Aunt Sarah took me aside at the reception, and she told me that my dad left me some money.
Моя тетя Сара, отвела меня в сторону у ресепшн и сказала мне, что папа оставил мне немного денег.
Setting aside the political controversy, central bank independence is predicated on an economic axiom: that money and debt (or credit) are strictly separable.
Если отложить в сторону политические разногласия, принцип независимости центральных банков основан на одной экономической аксиоме: деньги и долг (или кредит) можно строго разделить.
But, aside from the low probability in some countries that the revenue would be directed to that end, it is not clear that much money would be made.
Но в некоторых странах, помимо низкой вероятности того, что доходы были бы направлены на достижение этой цели, остается неясным, сколько денег можно было бы заработать.
Leaving aside the issue of whether or not such controls are “leaky,” evidence suggests that controls on inflows of short-term “hot money” do not affect the overall amount of capital inflows.
Оставив в стороне вопрос о том, дают ли подобные методы контроля «утечку», имеющиеся свидетельства говорят о том, что контроль над потоками кратковременных «горячих денег» не влияет на общий объём притока капитала.
Guided by their consideration of each option's costs and benefits, and setting aside matters like media attention, the experts identified the best investments - those for which relatively tiny amounts of money could generate significant returns in terms of health, prosperity, and community advantages.
Руководствуясь рассмотренными ими затратами на каждый из вариантов и преимуществами, а также оставляя в стороне такие вопросы, как внимание средств массовой информации, эксперты определили лучшие инвестиции - те, для которых сравнительно небольшое количество денег может генерировать значительную отдачу в плане здоровья, процветания и пользы для общества.
Mr. YAKOVLEV noted that the High Commissioner for Human Rights had stressed that the route to all protection of human rights lay through the conclusion of a just and durable peace, that the future of Palestine would depend largely on the ability of both communities to put aside thoughts of revenge and that all parties must refrain from words or actions that would exacerbate the current dangerous and sensitive situation.
Г-н ЯКОВЛЕВ отмечает, что Верховный комиссар по правам человека подчеркнул, что путь к любой защите прав человека лежит через заключение справедливого и прочного мира, что будущее Палестины будет зависеть главным образом от способности обеих общин отказаться от мыслей о мести и что все стороны должны воздерживаться от слов и действий, которые бы усугубили нынешнюю опасную и неустойчивую ситуацию.
The provisions of the sharia lay down that the husband shall pay bridal money to the wife and maintain her fully and shall also make a payment to her upon divorce, whereas the wife retains full rights over her property and is not obliged to spend anything on her keep.
Это также объясняется тем, что по законам шариата муж выплачивает жене при вступлении в брак определенную сумму, полностью содержит ее, а также выплачивает ей определенную сумму при разводе, тогда как жена сохраняет полные права на свою собственность и не обязана нести какие-либо расходы на свое содержание.
The provisions of the Shariah lay down that the husband shall pay bridal money to the wife and maintain her fully and shall also make a payment to her upon divorce, whereas the wife retains full rights over her property and is not obliged to spend anything on her keep.
Это также объясняется тем, что по законам шариата муж выплачивает жене при вступлении в брак определенную сумму, полностью содержит ее, а также выплачивает ей определенную сумму при разводе, тогда как жена сохраняет полные права на свою собственность и не обязана нести какие-либо расходы на свое содержание.
And it lay precisely in that insatiable curiosity, that irrepressible desire to know, no matter what the subject, no matter what the cost, even at a time when the keepers of the Doomsday Clock are willing to bet even money that the human race won't be around to imagine anything in the year 2100, a scant 93 years from now.
И этот секрет заключается в том ненасытном любопытстве, в этой неослабевающей жажде познания - не важно, в какой области, не важно, какой ценой, даже если хранители Часов Судного Дня были готовы побиться об заклад, что человечества не будет уже к 2100 году, через каких-то 93 года от сегодняшних дней.
According to the concept of autonomy, the Saami Parliament decides on the distribution of money set aside for Saami purposes in the national budget.
В соответствии с концепцией автономии саамский парламент принимает решения о распределении денежных средств, предусмотренных в национальном бюджете на нужды саамского народа.
International money flows - aside from inflows into the US - are not yet at levels associated with "irrational exuberance," but there is still time for that to happen before interest rates start to rise.
Международные денежные потоки, за исключением притоков капитала в США, еще не достигли уровня "иррационального изобилия", но это еще может случиться до того, как начнут расти ставки процента.
This money should be set aside in a special fund, to be used for investment.
Эти средства должны накапливаться в отдельном фонде, который будет использоваться для инвестиций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung