Exemplos de uso de "legal redress" em inglês

<>
Traduções: todos22 правовая помощь7 outras traduções15
He welcomed the fact that individuals whose rights had been violated could seek legal redress and obtain damages, moral compensation and annulment of administrative decisions. Он приветствует тот факт, что лица, права которых были нарушены, могут требовать восстановления своих прав и возмещения материального и морального ущерба и отмены соответствующих административных решений.
Mr. EL HABIB (Mauritania) said that, under Mauritanian legislation, the practice of trafficking in human beings unambiguously constituted a criminal offence and victims could seek legal redress through the courts. Г-н ЭЛЬ ХАБИБ (Мавритания) говорит, что согласно мавританскому законодательству торговля людьми совершенно определенно считается уголовным преступлением, жертвы которого могут требовать в суде возмещения ущерба.
The Committee urges the State party to take special measures to enhance rural women's knowledge and awareness of their rights, including their right to seek legal redress in statutory courts. Комитет призывает государство-участник принять специальные меры для повышения знаний и информированности сельских женщин о своих правах, включая право на юридическую помощь в судах статутного права.
The Committee further expresses concern about the lack of effective consultations and legal redress for persons affected by forced evictions and demolitions, including those of historic structures, buildings and homes in Lhasa, Tibet. Комитет далее выражает обеспокоенность тем, что не проводятся действенные консультации и меры правовой защиты в интересах лиц, затрагиваемых принудительными выселениями и работами по сносу, включая снос исторических сооружений, зданий и жилых домов в Лхасе, Тибет.
In view of the serious loss caused by the Saudi decision, Iraq will pursue all means of legal redress in order to safeguard its assets and secure the compensation that this decision necessitates. С учетом серьезного ущерба, нанесенного в результате принятия Саудовской Аравией этого решения, Ирак задействует все правовые средства для защиты своего имущества и взыскания компенсации, связанной с этим решением.
A Supreme Court dominated by conservative factions has selected judges and prosecutors, and Afghans have little legal redress in a system that allows local commanders, who hold sway over the judiciary, to act with impunity. Верховный Суд, который находится под давлением консервативных фракций, избирал судей и прокуроров, и у афганцев мало правового удовлетворения от системы, которая разрешает местным командующим, руководящим судебной властью, действовать безнаказанно.
Regarding practical legal redress in cases of ethnic and racial discrimination, any person whose rights had been violated had recourse to the courts on the basis of article 12 of the Constitution, which prohibited discrimination on several grounds. Что касается правовой защиты от этнической и расовой дискриминации, любое лицо, чьи права были нарушены, может обратиться в суд на основании статьи 12 Конституции, запрещающей дискриминацию по целому ряду признаков.
The broad equitable rule of article 80 that a party cannot claim legal redress for the other party's breach to the extent its own actions caused the breach has been cited as evidence that principles of good faith apply under the CISG. Общий справедливый характер положения статьи 80, согласно которому сторона не может требовать правовой защиты от нарушения договора другой стороной в той мере, в какой ее собственные действия вызвали это нарушение, приводился в качестве доказательства того, что в соответствии с Конвенцией применяются принципы добросовестности.
The view was expressed that, in addressing the issue of a possible expansion of the scope of the new system, the determining factor would be whether certain categories of personnel, who were not covered under the current system, lacked access to any adequate means of legal redress. Было высказано мнение, что, подходя к теме возможного расширения сферы действия новой системы, определяющим фактором следует считать вопрос о том, отсутствует ли у некоторых категорий персонала, не охватываемых ныне действующей системой, доступ к каким-либо адекватным средствам правовой защиты.
After a decades-long struggle for legal redress concerning ancient land rights and aboriginal title, the Inuit people of northern Canada, who had linked land claims to territorial autonomy, negotiated a political agreement with the Government whereby they achieved the creation, in 1999, of the self-governing territory of Nunavut. В результате длительной борьбы за возвращение в законном порядке исторических земельных прав и правового аборигенного титула, которую вел народ эскимосов северной Канады на протяжении десятилетий, увязывая земельные требования с требованиями о территориальной автономии, было заключено политическое соглашение с правительством, по которому эскимосы добились создания в 1999 году самоуправляющейся территории Нунавут.
Information or further clarification on action to develop awareness of labour rights, mechanisms to ensure private-sector compliance with legislation, provision of legal aid and means of legal redress for female victims of discrimination, access to and conditions of employment for women and protection against sexual harassment would also be helpful. Также было бы полезно получить сведения или дальнейшие разъяснения о действиях по повышению уровня знаний о трудовых правах, о механизмах по обеспечению соблюдения законов в частном секторе, о предоставлении юридической помощи и мерах правовой защиты женщин- жертв дискриминации, о доступе к получению работы и условиях найма для женщин и о защите от сексуальных домогательств.
“Migrant workers should be guaranteed, by virtue of a number of provisions in Recommendation No. 151, the right to legal redress should they lodge an appeal either claiming violation of benefits and compensation as specified in Paragraph 34 (2), or against the issuance of an expulsion order, as specified in Paragraph 33. Трудящимся-мигрантам должно быть гарантировано в соответствии с рядом положений Рекомендации № 151 право на юридический пересмотр, если они подадут апелляционную жалобу либо на невыплату пособий и возмещения, как установлено в пункте 34 (2), либо на принятие приказа о высылке, как установлено в пункте 33.
Turning to question 13 on the protection of persons with disabilities from abuse, she noted that there seemed to be no specific national programme to deal with such problems, for instance by protecting disabled women from violence, providing disabled victims with legal support and encouraging them to seek legal redress if their rights were violated. Касаясь вопроса 13 о защите инвалидов от жестокого обращения, она отмечает, что, как представляется, в Швеции нет никакой конкретной национальной программы для решения такого рода проблем путем, например, обеспечения защиты женщин-инвалидов от насилия, предоставления потерпевшим инвалидам юридической помощи и побуждения их обращаться в суд с требованием возмещения ущерба в тех случаях, когда их права были нарушены.
The 1999 General Survey on Migrant Workers prepared by the International Labour Organization also stresses the right to legal redress in case of expulsion, as provided for in the Migrant Workers Recommendation R151 cited above, and expresses concern over the practice of certain States which do not allow the individual to remain in the country during the period of his or her appeal. В Общем обзоре положения трудящихся-мигрантов за 1999 год, подготовленном Международной организацией труда, также подчеркивается право на юридический пересмотр в случае высылки, как это предусмотрено в цитируемой выше Рекомендации о трудящихся-мигрантах R151, и выражается озабоченность по поводу практики некоторых государств, не разрешающих этому индивиду оставаться в стране во время рассмотрения его или ее апелляции:
In accordance with the Constitution, the laws relating to the right to litigation (the Codes of Civil and Commercial, the Code of Criminal Procedure and related laws) stipulate that all citizens have the right to litigation, in accordance with the rules governing capacity to seek legal redress, and the conditions for appointing legal representation in the case of absence or withdrawal of legal capacity. В соответствии с Конституцией в законах, касающихся права на судебное разбирательство (Гражданский и Коммерческий кодексы, Уголовно-процессуальный кодекс и связанные с ними законы), предусматривается, что все граждане имеют право на судебное разбирательство в соответствии с правилами, регулирующими право ходатайствовать о предоставлении средств правовой защиты и условий для предоставления услуг адвоката в случае отсутствия или лишения правоспособности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.