Exemplos de uso de "limited contractual capacity" em inglês

<>
Ms. Goonesekere stressed the need for set time frames for the reform of the Family Code, adding that constraints on a woman's contractual capacity and right to manage property could easily be removed by introducing amendments in the Civil and Commercial Codes. Г-жа Гунесекере особо отмечает необходимость установления временных рамок для реформы Семейного кодекса и, кроме того, указывает, что ограничения, связанные с возможностями женщин в деле заключения договоров и правом на управление собственностью, можно легко устранить путем внесения изменений в Гражданский кодекс и в Коммерческий кодекс.
Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество.
Microsoft will use this data as described in this statement or as further limited by our contractual obligations with our partners. Корпорация Майкрософт использует эти данные, как описано в этом заявлении, или в соответствии с дополнительными ограничениями, предусмотренными в договорных обязательствах с нашими партнерами.
Appointments of limited duration, a relatively new kind of contractual arrangement in the organizations of the United Nations system, were first introduced in 1994 by the United Nations on a pilot basis, followed by UNDP in 1998. Назначения на ограниченный срок- относи-тельно новый вид контракта в организациях системы Организации Объединенных Наций- были впервые применены Организацией Объединенных Наций на экспериментальной основе в 1994 году, после чего в 1998 году их стала применять ПРООН.
First, its application is limited to trade receivables broadly defined; and second, the contractual restriction is effective as between the assignor and the debtor, and the debtor is free to claim damages from the assignor for breach of contract, if such a claim exists under law applicable outside the Convention. Во-первых, его применение ограничивается торговой дебиторской задолженностью, которая определяется широко, и, во-вторых, такое договорное ограничение имеет силу в отношениях между цедентом и должником, а должник вправе свободно требовать от цедента возмещения ущерба за нарушение договора, если такое требование существует в соответствии с нормами права, действующими за пределами сферы применения Конвенции.
The Advisory Committee notes from the budget that MINURCAT will institute contractual turnkey arrangements in areas where EUFOR has insufficient capacity and for the establishment of sites where co-location is not required, such as at the police posts, in particular for horizontal and vertical engineering and camp services. Комитет отмечает из бюджета, что МИНУРКАТ будет заключать контрактные соглашения о выполнении работ «под ключ» в тех областях, где ее потребности невозможно удовлетворить за счет ресурсов СЕС и для обустройства объектов, где совместное размещение не требуется; это, например, касается полицейских постов, и в частности горизонтального и вертикального инженерного обеспечения и обслуживания лагерей.
The Advisory Committee notes from paragraphs 146 and 147 of the report that the Board recommended that the Investment Management Service be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the “contractual” versus the “actual” settlement of securities transactions. На основании пунктов 146 и 147 доклада Консультативный комитет отмечает, что Правление рекомендует предоставить Службе управления инвестициями полномочия на заимствование средств с ограниченной целью внесения в заключаемые ею соглашения о хранении средств положений о расчете по операциям с ценными бумагами на дату исполнения сделки по контракту, а не на фактическую дату операции.
Increase flexibility by using contractual forms that allow UNOPS to manage peaks of activity without increasing fixed-cost capacity, and by hiring versatile, mobile resources. повысить степень гибкости путем использования договорных форм, позволяющих ЮНОПС управлять деятельностью в пиковые периоды без повышения базы постоянных затрат, и путем мобилизации универсальных, мобильных ресурсов;
The report by the Consultative Board of the Director-General of the WTO (the “Sutherland Report”) recommended that new agreements reached in WTO in future should contain provisions for a contractual right, including the necessary funding arrangements, for LDCs to receive adequate technical assistance and capacity building as they implement new obligations. В докладе Консультативного совета Генерального директора ВТО (" Доклад Сатерленда ") рекомендуется, чтобы в новых соглашениях, которые будут заключаться в ВТО в будущем, содержались положения, предусматривающие договорное право НРС, включая необходимые механизмы финансирования, для получения надлежащей технической помощи и укрепления потенциала в процессе выполнения ими новых обязательств.
Decision: The Commission decided to recommend that the appointments of limited duration (300 series) be phased out in non-family duty stations in favour of the fixed-term contracts as defined in the ICSC contractual framework. Комиссия постановила рекомендовать постепенно отказаться от использования назначений на ограниченный срок (согласно правилам серии 300) в «несемейных» местах службы и перейти к использованию срочных контрактов, предусматриваемых основными положениями КМГС о системе контрактов.
It was pointed out that in some legal systems a provision in the concession contract that limited the concessionaire's right to create security interests might not be sufficient to effectively prevent the creation of security interest in contravention of such a contractual provision, since the restriction by the concession contract might not be effective vis-à-vis third parties. Было указано, что в некоторых правовых системах содержащееся в концессионном договоре положение, которое ограничивает право концессионера создавать обеспечительные интересы, может быть недостаточным для действенного предотвращения создания обеспечительного интереса в нарушение такого договорного положения, поскольку предусматриваемые в концессионном договоре ограничения могут не иметь силы по отношению к третьим сторонам.
The Secretary-General also reports that progress has been achieved in the management of lateral transfers of language staff between duty stations, exchanges of staff, the consolidated roster for contractual translation (which became operational in September 2007), the harmonization of slotting procedures and advance waiver management, as well as workload forecasting and capacity planning. Генеральный секретарь также сообщает, что достигнут прогресс в вопросах управления горизонтальными переводами лингвистического персонала между местами службы, обмена сотрудниками, сводного реестра для контрактного письменного перевода (который начнет действовать в сентябре 2007 года), согласования процедур составления графика документооборота и заблаговременного достижения договоренностей об исключениях из правил, а также прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов.
Areas in which progress has been achieved include management of lateral transfers of language staff between duty stations, exchanges of staff, the consolidated roster for contractual translation (which will become operational in September 2008), harmonization of slotting procedures and advance waiver management, as well as workload forecasting and capacity planning. В число вопросов, по которым достигнут прогресс, входят: управление горизонтальными переводами лингвистического персонала между местами службы, обмен сотрудниками, сводный реестр для контрактного письменного перевода (который начнет действовать в сентябре 2008 года), согласование процедур составления графика документооборота и заблаговременного достижения договоренностей об исключениях из правил, а также прогнозирование рабочей нагрузки и планирование ресурсов.
Mr. Orr (Canada), noting the greatly increased requirements of the International Court of Justice in respect of contractual services, asked whether the Court had explored the possibility of using the printing facilities of other United Nations bodies when those facilities were not operating at full capacity in order to reduce expenditures for external printing. Г-н Орр (Канада), отмечая значительно возросшие потребности Международного Суда с точки зрения услуг по контрактам, спрашивает, изучал ли Суд возможность использования издательского потенциала других органов Организации Объединенных Наций, когда этот потенциал задействован не в полной мере, с целью сокращения расходов на типографские работы по контрактам.
In both cases, locally recruited personnel are entitled to a limited scope of privileges and immunities vis-à-vis their State of nationality; for the purposes of the Convention, however, they should be considered as falling within any of the categories of United Nations and associated personnel, according to the type of their contractual link with the organization. В обоих случаях персонал, набираемый на местах, обладает ограниченным объемом привилегий и иммунитетов по отношению к государству гражданства; однако для целей Конвенции все эти лица должны рассматриваться как входящие в одну из категорий персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в зависимости от типа их контрактных отношений с Организацией.
Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, учитывая тот факт, что более развитые в экономическом отношении страны в состоянии вносить сравнительно более крупные взносы и что менее развитые в экономическом отношении страны имеют сравнительно ограниченные возможности для внесения взносов на такую операцию,
The attention of the Preparatory Committee is drawn to the fact that only a few working documents will be made available in all languages during the Preparatory Committee, due to limited capacity for translation. Внимание Подготовительного комитета обращается на тот факт, что из-за ограниченных возможностей обеспечить письменный перевод во время работы Подготовительного комитета на всех языках будет распространено лишь несколько рабочих документов.
Second, it found that United Nations country teams sometimes struggle to find the right balance between quick-impact projects and longer-term, institution-building processes, particularly when there is limited capacity to implement them. Во-вторых, было установлено, что страновым группам Организации Объединенных Наций иногда с трудом удается найти оптимальный баланс между проектами с быстрой отдачей и долгосрочными программами укрепления институционального потенциала, особенно в тех случаях, когда группы ограничены в своих возможностях.
In many developing countries, opportunity costs in terms of lost potential output, tax revenue and public investments are likely to be minimal owing to scarce employment opportunities and limited capacity for collecting income taxes. Однако во многих развивающихся странах вмененные издержки потери потенциального объема производства, налоговых поступлений и государственных капиталовложений скорее всего будут минимальными, ввиду ограниченных возможностей трудоустройства и способностей сбора подоходных налогов.
Three Security Officer (Field Service) positions for close protection of the Special Adviser and his staff, given the limited capacity in UNFICYP (currently staffed with two security personnel); три должности сотрудников службы безопасности (ПС) для обеспечения личной охраны Специального советника и его персонала с учетом ограниченных возможностей ВСООНК (в настоящее время в штате имеется только два сотрудника службы безопасности);
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.