Sentence examples of "man of distinction" in English
A crisp collar is the mark of a man of distinction, I always say.
Я всегда говорю, что хрустящие воротнички - признак выдающегося человека.
And soon, you'll be like me, with a place of distinction and a bed fully furnished with a buxom woman.
И скоро у тебя будет то же, что и у меня, почетная должность и постель, украшенная роскошной женщиной.
To provide for the integration and coordination of the plans of youth organizations with legislative, educational, cultural and media bodies for the shaping of youth, to create the concept of distinction and to launch creative initiatives in pursuit of policies of administrative and social modernization and political and economic reform.
принять меры в интересах интеграции и координации планов молодежных организаций с деятельностью по воспитанию молодежи, осуществляемой законодательными органами, учреждениями образования и культуры и средствами массовой информации, разработать концепцию самобытности и выдвинуть творческие инициативы в целях реализации политики административной и социальной модернизации и проведения политической и экономической реформы.
To do him justice, he is a man of common sense.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
Lack of distinction and coordination between sustainable development and environmental protection in the work programmes of the United Nations organisations has been a major source of duplication and fragmentation of their work, which Member States need to tackle.
Недостаточность разграничения функций и координации между устойчивым развитием и охраной окружающей среды в программах работы организаций системы Организации Объединенных Наций- одна из серьезных причин дублирования и фрагментации их работы, с чем предстоит разобраться государствам-членам.
Martin Luther King, Jr., a man of peace, was killed by an assassin's bullet.
Мартин Лютер Кинг-младший, человек мира, погиб от пули убийцы.
The conduct of the Israeli armed forces in this respect violated the principle of distinction between civilian and military objects and amounted to the grave breach of “extensive destruction … of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly”.
Действия вооруженных сил Израиля в этой связи явились нарушением принципа проведения различий между гражданскими и военными объектами и представляли собой серьезные нарушения в виде " незаконного, произвольного и производимого в большом масштабе разрушения … имущества, не вызываемого военной необходимостью ".
Distribute humanitarian assistance by civilian authorities in order to maintain the principle of distinction and not to increase the vulnerability of the displaced population and those at risk of displacement by exposing them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups.
распределять гуманитарную помощь под руководством гражданских властей, с тем чтобы поддержать принципы разграничения между гражданскими и военными и не увеличивать уязвимость перемещенного населения и лиц, находящихся под угрозой переселения, подвергая их последующим ответным мерам со стороны членов незаконных вооруженных групп.
As to bank loans, mortgage loans and other types of financial credit, issues that are related to legal personality and capacity, it is worth noting that, as previously mentioned, the legislation of the MSAR does not allow any kind of distinction based on gender.
В отношении банковских кредитов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита, вопросов, связанных с правосубъектностью и право- и дееспособностью, необходимо отметить, что, как упоминалось выше, в законодательстве САРМ не допускается проведение какого-либо различия по признаку пола.
The Army's strategy of cutting off the guerrilla forces'supplies wherever possible without then guaranteeing the principle of distinction, has, on several occasions, caused difficulties for the civilian population on account of blockades imposed on the transport of food, gasoline and other articles of prime necessity.
Стратегия армии, направленная на то, чтобы попытаться прекратить снабжение партизан, не гарантируя в дальнейшем соблюдение принципа установления различий, во многих случаях отрицательно сказывалась на гражданском населении, поскольку блокировалась перевозка продуктов питания, бензина и других предметов первой необходимости.
While accepting that combatants engaged in armed conflict would be exposed to life-threatening situations, international humanitarian law seeks to limit harm to civilians by requiring that all parties to a conflict respect the principles of distinction and proportionality.
Признавая тот факт, что комбатанты, участвующие в вооруженном конфликте, неизбежно сталкиваются с ситуациями, когда их жизнь подвергается опасности, международное гуманитарное право стремится ограничить ущерб, наносимый гражданским лицам, и требует уважения всеми сторонами в конфликте принципов избирательности и соразмерности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert