Exemplos de uso de "maximum term" em inglês

<>
The State Protection Act of 1975 is still used to justify continuing detention of persons who have served the maximum term of their sentences. Закон о защите государства 1975 года по-прежнему используется с целью оправдать сохраняющуюся практику содержания под арестом лиц, которые отбыли максимальный срок своего заключения.
Extradition was not allowed in cases where the person extradited might be liable to life imprisonment, since the maximum term of imprisonment under the Cape Verde Constitution was 33 years. Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет 33 года.
The Latvian Government further reported that the maximum terms of detention on remand for different types of crimes are now strictly fixed in article 277 of the Criminal Procedure Law (which entered into force on 1 October 2005)- the shortest maximum term of detention on remand is 3 months (2 months for the pretrial investigation stage and 1 month for adjudication). Латвийское правительство также сообщило о том, что в соответствии со статьей 277 Уголовно-процессуального кодекса, вступившего в силу 1 октября 2005 года, были четко установлены максимальные сроки предварительного заключения за разные категории преступлений: наименьший максимальный срок предварительного заключения составляет 3 месяца (2 месяца на этапе предварительного расследования и 1 месяц для вынесения судебного решения).
The Latvian Government further reported that the maximum terms of detention on remand for different types of crimes are now strictly fixed in article 277 of the Criminal Procedure Law (which entered into force on 1 October 2005)- the shortest maximum term of detention on remand is 3 months (2 months for the pretrial investigation stage and 1 month for adjudication). Латвийское правительство также сообщило о том, что в соответствии со статьей 277 Уголовно-процессуального кодекса, вступившего в силу 1 октября 2005 года, были четко установлены максимальные сроки предварительного заключения за разные категории преступлений: наименьший максимальный срок предварительного заключения составляет 3 месяца (2 месяца на этапе предварительного расследования и 1 месяц для вынесения судебного решения).
As stated in the letter dated 15 March 2005, the overall amount of the loan and the repayment period cited in the three letters were the maximum loan amount and repayment term. Как указано в письме от 15 марта 2005 года, общая сумма займа и период погашения, о которых говорится в этих трех письмах, являются максимальной суммой займа и сроком погашения.
If the crime is prosecuted as a summary conviction offence, the maximum punishment that can be imposed is a term of imprisonment not exceeding 18 months. Если же преступление преследуется в порядке суммарного производства, максимальным наказанием, которое может быть вынесено, является тюремное заключение на срок не свыше 18 месяцев.
If the crime is prosecuted as an indictable offence, the maximum punishment that can be imposed is imprisonment for a term not exceeding 10 years. Если это преступление в суде классифицируется как уголовное, максимальным наказанием за него является тюремное заключение на срок не свыше 10 лет.
Whoever is guilty of adopting or marrying fraudulently for the purpose of committing trafficking in persons shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend from a minimum of 3 years to maximum of 7 years and may also be liable to a fine. лицо, обвиняемое в усыновлении/удочерении ребенка или вступлении в фиктивный брак в целях соучастия в торговле людьми, в случае признания виновным подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 3 до 7 лет и, возможно, также штрафа.
However, the Guide should address these questions, noting that extensions to the term of the framework agreement or exceptions to the maximum duration should not be permitted in the absence of exceptional circumstances, that extensions should be of short duration, and that guidance to avoid the issue of lengthy purchase orders or procurement contracts shortly before the end of the duration of the framework agreement itself should also be given. В то же время в Руководстве следует рассмотреть эти вопросы и отметить, что продление срока действия рамочного соглашения или исключения в отношении максимального срока должны допускаться только при исключительных обстоятельствах, что продление должно осуществляться только на короткий срок, при том что следует также включить рекомендацию избегать размещения закупочных заказов или заключения договоров о закупках на длительный срок незадолго до истечения срока действия самого рамочного соглашения.
“The term “height” means the height above the level of the maximum draught marks or, for vessels without draught marks (4), above the hull waterline”. " Термин " высота " означает высоту над плоскостью максимальных грузовых марок или для судов, не имеющих грузовых марок (4), над ватерлинией корпуса судна ".
Whoever is guilty of trafficking in persons, especially women, children and youth with organized criminal group shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend from a minimum of 20 years to a maximum of imprisonment for life and may also be liable to a fine. действия лица, признанного виновным в торговле людьми, особенно женщинами, детьми и подростками, в составе организованной преступной группы, подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком от 20 лет вплоть до пожизненного заключения и, возможно, также штрафа;
The crime can nevertheless be prosecuted under the provisions of Title VII of Book II of the Penal Code on “crimes against public faith” and in particular Article 482 (material fraud committed by private individuals) which provides a term of imprisonment from a minimum of two years eight months to a maximum of six years and eight months for various types of crime falling within this category. Тем не менее уголовное преследование за совершение этого преступления может быть возбуждено на основании положений главы VII тома II Уголовного кодекса, касающейся «преступлений мошеннического характера», и в частности на основании статьи 482 (материальное мошенничество, совершаемое частными лицами), которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от двух лет и восьми месяцев до шести лет и восьми месяцев за различные виды преступлений, подпадающие под эту категорию.
If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. Если виновный до этого уже наказывался лишением свободы за совершение уголовно наказуемого деяния, ему назначается наказание лишением свободы на срок от 5 до 10 лет и до 5 лет может быть запрещено проживание в определенных местах.
With regard to the ninth preambular paragraph recognizing the importance of respect for all human rights, including the right to development, the United States understood the term “right to development” to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capabilities to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Что касается девятого пункта преамбулы, в котором признается важное значение уважения всех прав человека, включая право на развитие, то Соединенные Штаты понимают термин " право на развитие " в том смысле, что каждый человек должен пользоваться правом развивать свои интеллектуальные или иные способности в максимально возможной степени, осуществляя все свои гражданские и политические права.
It understood the term “right to development” to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capabilities to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Она понимает, что термин «право на развитие» означает, что каждое лицо должно пользоваться правом на развитие своего интеллектуального или иного потенциала в максимально возможной степени путем осуществления всего спектра гражданских и политических прав.
The United States would like to clarify that, in joining the consensus, it understood the term “right to development” to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capabilities to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Соединенные Штаты хотели ли уточнить, что, присоединяясь к консенсусу, они исходили из того понимания, что термин «право на развитие» означает, что каждый человек должен иметь право развивать свой интеллектуальный или иной потенциал в максимально возможной степени, осуществляя всю полноту гражданских и политических прав.
Mr. McMahan (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation understood the term “right to development” to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capabilities to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Г-н Макмахан (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что его делегация понимает термин " право на развитие " как означающий, что каждый человек должен иметь право развивать свои интеллектуальные или другие способности в максимально возможной степени посредством осуществления всего комплекса гражданских и политических прав.
Mr. Mally (United States of America) said that, in joining the consensus on the draft resolution, the United States understood the term “right to development” to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capabilities to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Г-н Мэлли (Соединенные Штаты Америки) сообщает, что, присоединяясь к консенсусу по данному проекту резолюции, Соединенные Штаты понимают термин " право на развитие " в том смысле, что каждый человек должен пользоваться правом развивать свои интеллектуальные и иные способности в максимально возможной степени, осуществляя все свои гражданские и политические права.
For members serving in office as at 31 December 1998, who have been or are re-elected for service beyond a full nine-year term, an additional one three-hundredth of the annual pension benefit for each additional month of service in excess of nine years is granted up to a combined maximum pension of no more than two thirds (66.67 per cent) of the final annual salary. Для членов, которые находились на службе по состоянию на 31 декабря 1998 года и которые переизбраны или переизбираются по истечение полного девятилетнего срока службы, за каждый дополнительный месяц службы сверх девяти лет добавляется одна трехсотая часть годового пенсионного пособия, но при этом общая максимальная сумма пенсии не должна превышать двух третей (66,67 процента) окончательного годового оклада.
Given that the term “height” is connected with the bearing of signal lights and other signs, we maintain that relating the height of these signals to the waterline corresponding to the maximum draught will in all cases help ensure that signals are not placed at a height lower than the prescribed height in the event of any changes in the vessel's draught. Учитывая ‚ что термин " высота " связан с несением сигнальных огней и другой сигнализации ‚ полагаем ‚ что отнесение высоты этих сигналов к ватерлинии ‚ соответствующей максимальной осадке ‚ во всех случаях будет способствовать тому ‚ что сигналы не будут находиться на высоте ‚ ниже установленной ‚ в случае изменения осадки судна.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.