Exemplos de uso de "message originator" em inglês

<>
These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (e) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the Model Law. Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определение терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона.
These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (d) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определения терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (e) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определения терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
An email message may contain multiple originator, or sender, addresses. Электронное сообщение может содержать несколько адресов отправителей.
An electronic communication can only be withdrawn if the automated message system did not provide the originator with an opportunity to correct the error before sending the electronic communication. Электронное сообщение может быть отозвано только в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений не позволяет составителю исправить ошибку до отправления электронного сообщения.
There was no agreement, however, on the suggestion that the risk of loss of the message should be entirely borne by the originator. В то же время не было достигнуто согласия относительно мнения о том, что риск потери сообщения должен полностью лежать на составителе.
Rather, it deals with the attribution of data messages, by establishing the conditions under which a party may rely on the assumption that a data message was actually from the purported originator. Вопрос об атрибуции сообщений данных решается в ней путем определения условий, при которых сторона может рассчитывать на то, что сообщение данных действительно исходит от предполагаемого составителя.
On that basis, it was suggested that paragraphs 1 and 2 of article 10 should provide that a data message was sent when it first left the control of the originator and was sent in a manner to which the addressee had consented. На этой основе было предложено предусмотреть в пунктах 1 и 2 статьи 10, что сообщение данных является отправленным, когда оно впервые покидает сферу контроля составителя и отправляется таким образом, на который дал свое согласие адресат.
In the case of draft paragraph 4, the objective criteria based on the moment when the data message entered an information system outside the control of the originator could not be used, a situation that required the use of another criterion. В случае проекта пункта 4 объективный критерий, основывающийся на моменте, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя, использован быть не может, поскольку в этой ситуации требуется применение другого критерия.
The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator. Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя.
In such a case, the criterion used in draft paragraph 1 cannot be used, since the message remains in a system that cannot be said to be “outside the control of the originator”. В этом случае критерий, используемый в проекте статьи 1, применен быть не может, поскольку сообщение остается в системе, которая не может быть охарактеризована как " находящаяся вне контроля составителя ".
In such a case, the criterion used in draft paragraph 1 cannot be used, since the message remains in a system which cannot be said to be “outside the control of the originator”. В этом случае критерий, используемый в проекте статьи 1, применен быть не может, поскольку сообщение остается в системе, которая не может быть охарактеризована как " находящаяся вне контроля составителя ".
Where no specific system has been designated, the rule should be such that it would allow a judge or arbitrator called to decide upon a dispute on the time of receipt of a data message to apply a test of reasonableness to the choice of an information system by the originator in the absence of a clear designation by the addressee. Если не была указана какая-либо конкретная система, то соответствующая норма должна быть таковой, чтобы она позволяла судье или третейскому судье, призванному принимать решение в случае спора в отношении времени получения сообщения данных, применять критерий разумности выбора информационной системы составителем в отсутствие прямого указания на такую систему адресатом.
The current version of the draft article covered all situations, i.e. where a message was sent to a non-designated system either because there had been no designation from the outset or because the originator had disregarded a designation. Нынешний вариант проекта статьи охватывает все ситуации, в том числе ситуацию, ког-да сообщение направляется в неуказанную систему либо потому, что с самого начала система не была указана, либо по причине того, что составитель проигнорировал соответствующее указание.
One possibility for addressing those concerns, it was suggested, might be to combine some of the elements that had been proposed with parts of the existing text in a manner that created a presumption of awareness of a message (in the sense of “accessibility” or “possibility of knowledge”) by its entry in an information system of the addressee, provided that the choice of that system by the originator was reasonable. Было указано, что один из возможных путей снятия выраженной обеспокоенности может заключаться в объединении некоторых предложенных элементов с имеющимися частями текста таким образом, который создавал бы презумпцию осведомленности о сообщении (в смысле " доступности " или " возможности получения информации ") в результате его поступления в информационную систему адресата при условии, что выбор этой системы составителем являлся разумным.
It would be more logical, however, to provide that a message was deemed to be dispatched when it left the originator's sphere of control or, to use the terminology of the draft convention, when it left an information system under the control of the originator. В то же время было бы более логичным предусмотреть, что сообщение считается отправленным в момент, когда оно покидает сферу контроля составителя или, используя терминологию проекта конвенции, когда оно покидает информационную систему, находящуюся под контролем отправителя.
On the one hand, where the originator, in a message to the addressee, referred to and included a link to its own website containing further information, the posting could be deemed to form part of the electronic communication on the principle of incorporation by reference. С одной стороны, если в сообщении адресату составитель отсылает его к своему веб-сайту и включает указание на свой веб-сайт, в котором содержится дополнительная инфор-мация, то размещаемую информацию можно рас-сматривать как неотъемлемую часть электронного сообщения, исходя из принципа включения путем ссылки.
If you enable this option to strip the attachments from the non-delivery report (NDR), the details that are necessary to display the notification in the preview pane are also stripped, and the originator of the message cannot use the Send Again option. Если включить эту функцию удаления вложений из отчета о недоставке, сведения, которые необходимы для отображения уведомления в области предварительного просмотра, также удаляются, и автор сообщения не может воспользоваться функцией Отправить заново.
Minor domestic variations exist with regard to cases in which either the addressee has not designated a particular information system or the originator sends the message to a system other than the designated system. Во внутреннем законодательстве существуют незначительные различия в отношении случаев, в которых либо адресат не указал какую-либо конкретную информационную систему, либо составитель направляет сообщения в иную систему, чем указанная система.
In response to a question, it was observed that it did not matter who was the originator of the data message. В ответ на соответствующий вопрос было отмечено, что не имеет значения то обстоятельство, кто являлся составителем этого сообщения данных.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.