Ejemplos del uso de "midst" en inglés
With the national dialogue now underway, we are in the midst of phase three.
Национальный диалог продолжается, и мы сейчас находимся в середине третьей стадии.
It is not among the Arabs in Gaza, but in our midst, that we must seek Roi's blood."
Не среди арабов в секторе Газа, а в нашей среде мы должны искать причины, из-за которых пролилась кровь Роя".
The global economy is in the midst of its second growth scare in less than two years.
Глобальная экономика находится в середине второго периода опасений по поводу экономического роста за период менее чем в два года.
в " between these incredible characters of popular culture and religions, and the fostered, adopted or orphaned child in our midst?
- между этими невероятными характерами поп-культуры и религии и взятым на попечение, усыновлённым или осиротевшим ребёнком нашей среды!
Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn.
Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада.
• We can see this inside bar setup provided another excellent risk reward scenario in the midst of these recent volatile / trending markets.
Мы видим, что эта установка "внутренний бар" обеспечила еще один превосходный сценарий вознаграждения/риска в среде высокой изменчивости.
A decade ago, in the midst of an economic boom, the US faced a surplus so large that it threatened to eliminate the national debt.
Десять лет назад в середине экономического бума США столкнулись с таким профицитом, что он угрожал полностью ликвидировать государственный долг.
This integrated approach addresses an array of people's needs in the midst of diverse development challenges, from environmental devastation to post-conflict recovery.
Такой комплексный подход позволяет охватить целый спектр потребностей населения среди прочих разнообразных проблем в области развития, начиная от разрушения окружающей среды и кончая восстановлением хозяйства после вооруженных конфликтов.
When a new center-left government took office in the midst of a recession in 1999, there was hope it would correct the excesses of the Menem years.
Когда в 1999 году в середине рецессии в должность вступило новое левоцентристское правительство, появилась надежда, что оно исправит нарушения, которые были допущены в годы правления президента Менема.
No mass arrests or further threats are required, because other reporters immediately start to police and censor themselves – and to attack the “traitor” in their midst.
Не нужны массовые аресты или новые угрозы, поскольку другие журналисты сразу начинают сразу следить за порядком и заниматься самоцензурой – и атаковать «предателя» в своей среде.
It will be very tough - not only for Greece, but for all the other overextended countries of Europe - to tighten fiscal policy in the midst of recession without risking a deepening spiral.
Будет очень тяжело - не только Греции, но также и всем другим "перекредитованным" странам Европы - ужесточить фискальную политику в середине рецессии без повышения риска увеличения спирали.
The year 1807 was a moment — really the culmination of an era — when men and women recognized the wickedness in their midst and said “this must stop”.
1807 год был тем рубежом — по сути, кульминацией эры, — когда мужчины и женщины признали зло в своей среде и сказали: «С этим необходимо покончить».
India’s achievement is all the more striking given that the Pakistani terrorist attacks on Mumbai – India’s financial nerve center and commercial capital – in late November 2008 came in the midst of the crisis.
Достигнутые Индией результаты выглядят еще более поразительными, принимая во внимание, что террористические атаки пакистанцев на Мумбаи, ведущий финансовый центр и коммерческую столицу страны, произошедшие в конце ноября 2008 года, пришлись на «середину» кризиса.
But if they had come forward publicly years ago, it is likely that Yale could not have continued for so long to protect the sex criminals in its midst.
Но если бы они публично выступили годы назад, вполне возможно, что Йельский университет не смог бы продолжать так долго защищать сексуальных преступников в своей среде.
China is in the midst of that process, and it must be careful not to undermine existing sources of growth lest it fall into a structural trap where the cost of transition itself derails new gains.
Китай находится в середине этого процесса. Стране следует действовать осторожно, чтобы не лишиться имеющихся источников роста. В противном случае, Китай может попасть в структурную ловушку, когда издержки перехода оказываются выше вновь найденных доходов.
Evergreen is only one of many cases suggesting that the US might find itself in the midst of what Princeton-economist Alan Blinder in 2005 dubbed the Third Industrial Revolution.
Evergreen является лишь одним из многих случаев, которые говорят о том, что США должны найти себя в среде, которую экономист из Принстона Алан Блиндер в 2005 году называл Третьей промышленной революцией.
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly.
И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело.
The recognition of indigenous peoples as distinct peoples and the respect for their individual and collective human rights, rights to lands and territories and sustainable use of natural resources are crucial for achieving a just and sustainable solution to the widespread poverty in their midst.
Признание коренных народов в качестве особой категории людей и уважение их индивидуальных и коллективных прав человека, прав на земли и территории и устойчивое использование природных ресурсов имеет крайне важное значение для изыскания справедливого и постоянного решения проблемы нищеты, получившей широкое распространение в их среде.
For years, I tried to infiltrate an agent into the Underground until it hit me - in order to pass undetected into their midst, in order to be trusted by them, my provocateur would have to think like them and would have to feel like them.
Годами я пытался внедрить агента в Подполье пока меня не озарило чтобы беспрепятственно проникнуть в самую середину чтобы ему доверяли мой провокатор должен думать так, как они и чувствовать как они.
For example, many people in China today feel great psychological pressure to live up to the expectations created by all the talk about their country’s “economic miracle” – and the sight of others in their midst with significant wealth – and they express anxiety about their own individual success.
Например, многие люди в Китае сегодня чувствуют большое психологическое напряжение, стремясь соответствовать ожиданиям, порожденным всеми этими разговорами об «экономическом чуде» в их стране, и видя в своей среде других людей, чье богатство значительно – и они тревожатся по поводу собственного личного успеха.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad