Exemplos de uso de "minor offences" em inglês com tradução "мелкое правонарушение"

<>
Traduções: todos22 мелкое правонарушение16 outras traduções6
Further, Zambian courts, in a bid to reduce congestion, which leads to inhuman conditions in prisons, have minimized custodial sentences in favour of community service, probation and fines, especially for minor offences. Кроме того, стремясь снизить уровень перенаселенности, которая делает условия содержания в тюрьмах невыносимыми, суды Замбии сводят к минимуму число приговоров, предусматривающих тюремное заключение, заменяя его общественными работами, условными сроками и штрафами, особенно в случае мелких правонарушений.
Very often, individuals are murdered for minor offences, especially petty theft, and for imputed beliefs, practices or identities which are not and should not be criminal offences at all (such as witchcraft). Весьма часто людей убивают за мелкие правонарушения, особенно за мелкую кражу, а также за приписываемые им убеждения, практику или особенности, которые вообще не должны рассматриваться в качестве преступления (например, черная магия).
The Draft Law on Minor Offences and Magistracies was entered into legislative procedure in November 2001 when a revised text of the Draft was submitted to the Government of the Republic of Serbia. В ноябре 2001 года на рассмотрение и утверждение законодательными органами был представлен проект закона о мелких правонарушениях и магистратуре, когда пересмотренный текст проекта был представлен правительству Республики Сербия.
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки.
In addition, 80 individuals have already been convicted in minor offences and municipal courts, receiving sentences ranging from court reprimands and fines of up to € 200 to convictions for a period of two to six months'imprisonment. Кроме того, 80 лиц уже были осуждены судами по мелким правонарушениям и муниципальными судами, причем их приговоры предусматривают меры наказания от судебного порицания и штрафов в размере до 200 евро до лишения свободы на срок от двух до шести месяцев.
In Bosnia and Herzegovina, OHCHR trained Federation and Republika Srpska defence attorneys on the new criminal procedure code, and participated in the working groups on the draft law on minor offences, on national prosecution of war crimes and on juvenile justice. В Боснии и Герцеговине УВКПЧ осуществило подготовку адвокатов Федерации и Республики Сербской по новому Уголовно-процессуальному кодексу, а также участвовало в деятельности рабочих групп по подготовке проекта закона о мелких правонарушениях, по вопросам уголовного преследования за военные преступления в соответствии с внутренним законодательством и по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
With regard to imprisonment, the period of detention for a person arrested in flagrante delicto had been reduced, and the new code attempted to decrease the investigative period and differentiate between serious crimes and minor offences in order to simplify and streamline the administration of criminal justice. Что касается тюремного заключения, то срок содержания под стражей людей, арестованных на месте преступления, был сокращен, и в новом Кодексе предпринята попытка сократить сроки проведения расследований и дифференцировать тяжкие преступления и мелкие правонарушения в целях упрощения и упорядочения уголовного правосудия.
The Law on Minor Offences obliged the authorities to harmonize penalties for the offences that it covered and amendments to the 2005 Constitution gave administrative bodies the power to impose sanctions for certain misdemeanours; appeals against such decisions could be lodged with the newly established Administrative Court. Закон о мелких правонарушениях обязывает власти согласовать наказания за оговоренные в нем правонарушения, а поправки к Конституции 2005 года предоставляют административным органам полномочия, чтобы наказывать за определенные правонарушения; апелляции по таким решениям можно подавать в недавно созданный Административный суд.
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений.
A Municipal Court department and a minor offences court became operational in the Kosovo Serb majority area of Strpce (Gnjilane region), a Court Liaison Office opened in Gracanica (Pristina region) and more are being opened in Novo Brdo (Gnjilane region) and Gorazdevac (Pec region) to increase access to justice for Kosovo Serbs. В районе Штрпце (район Гнилане), где большинство населения составляют косовские сербы, начали функционировать муниципальный судебный департамент и суд по мелким правонарушениям, в Грачанице (район Приштины) открылся отдел по связям с судебными органами и в Ново Брдо (район Гнилане) и Гораздеваце (район Печа) открываются дополнительные такие учреждения, с тем чтобы расширить доступ косовских сербов к органам правосудия.
In addition, a number of minor and administrative offences were reported, including failure to meet safety standards and failure to report to the police. Кроме этого, в ответах упоминался ряд мелких и административных правонарушений, включая несоблюдение требований безопасности и несообщение сведений в полицию.
In addition, a number of minor and administrative offences were reported, including a failure to meet safety standards and to report to the police. Кроме этого, в ответах упоминался ряд мелких и административных правонарушений, включая несоблюдение требований безопасности и несообщение сведений в полицию.
In many cases, persons with severe mental disabilities who have not committed a crime, or who have committed only a minor offence, are misdirected towards prison rather than appropriate mental health care or support services. Во многих случаях лица с тяжелыми психическими заболеваниями, которые не совершили никакого преступления или совершили мелкие правонарушения, необоснованно отправляются в тюрьмы, а не в надлежащие психиатрические или профилактические учреждения.
If a perpetrator of a minor offence has been caught in the commission of the offence, but cannot be brought before the magistrate at once, and if there is reasonable doubt that he/she will flee, the authorized official person of an organ of internal affairs may detain him/her for a maximum of 24 hours. Если лицо, совершившее мелкое правонарушение, было поймано с поличным при совершении правонарушения, но не может сразу же быть доставлено к магистрату, и если существуют обоснованные опасения того, что оно может скрыться, то уполномоченное должностное лицо органа внутренних дел может задержать его на срок не более 24 часов.
With regard to article 16 and the scope of the United States reservation, he wondered whether the expulsion of an alien who had spent more than 40 years in the United States, starting a family and finding employment, but who had preserved a merely formal contact with the State in which he was born and had been expelled for a minor offence committed 10 years previously could not be characterized as inhuman treatment or a disproportionate penalty. Что касается статьи 16 и значения сформулированной оговорки, то г-н Энрикиш Гашпар спрашивает, может ли не квалифицироваться в качестве бесчеловечного обращения или непропорционально суровой меры наказания высылка иностранца, который прожил более 40 лет в Соединенных Штатах, создал там свою семью, имел работу и сохранил лишь исключительно формальную связь с государством, в котором он родился, на основании приговора к высылке за мелкое правонарушение, которое он совершил 10 лет назад.
In particular, it is concerned that article 215 of the Code requires the victim of a minor sexual assault to be an “honest woman” in order to prosecute the offence. В частности, он обеспокоен тем, что в статье 215 Кодекса требуется, чтобы жертва сексуального посягательства, относящегося к категории мелких правонарушений, была " добропорядочной женщиной " для того, чтобы можно было осуществлять уголовное преследование соответствующего правонарушителя.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.