Exemplos de uso de "mitigation of punishment" em inglês

<>
a Article 8 of the Nuremberg Charter stated as follows: “The fact that the defendant acted pursuant to order of his Government or of a superior shall not free him from responsibility, but may be considered in mitigation of punishment if the Tribunal determines that justice so requires.” a Статья 8 Устава Нюрнбергского трибунала гласит: “Тот факт, что подсудимый действовал по распоряжению правительства или приказу начальника, не освобождает его от ответственности, но может рассматриваться как довод для смягчения наказания, если Трибунал признает, что этого требуют интересы правосудия”.
The travaux préparatoires should indicate that the term “mitigating punishment” might include not only prescribed but also de facto mitigation of punishment. В подготовительных материалах следует указать, что термин " смягчение наказания " может охватывать не только предписываемое, но и фактическое смягчение наказания.
In view of the difficulty of investigation and prosecution given the nature of bribery and other corruption-related offences, which are usually committed privately or secretly, since all the parties to the offence have equally strong motivations to keep them secret, the introduction of mitigation of punishment and/or immunity from prosecution in certain cases, such as for “whistle-blowers”, could be considered. Принимая во внимание трудности расследования и преследования, обусловленные характером взяточничества и других связанных с коррупцией преступлений, которые обычно совершаются втайне или в секрете, поскольку все стороны этих преступлений в равной мере заинтересованы в сохранении их тайного характера, могут быть рассмотрены вопросы о введении мер, предусматривающих смягчение наказания и/или иммунитет от преследования в ряде случаев, например применительно к осведомителям.
On the other hand, the National Security Council proposes "scaling down the size of defense forces," implying mitigation of the will to defend. С другой стороны, Совет национальной безопасности предлагает "сократить силы самообороны", что говорит об ослаблении намерения защищать страну собственными силами.
The fundamental question that needs to be answered in Turkey and in the broader Middle East is not “what sort of punishment should people face when they ‘abuse’ the right to free speech” but “should free speech face any limitations at all?” Основополагающий вопрос, на который нужно ответить и Турции, и Ближнему Востоку в широком смысле, - это не «как наказывать людей, “злоупотребляющих” свободой слова», а «следует ли вообще ограничивать свободу слова».
Mitigation of climate change through investment in renewable energy, insulation of buildings, and low-carbon transportation networks is an overwhelming requirement in virtually all countries. Смягчение последствий изменения климата с помощью инвестиций в возобновляемую энергетику, теплоизоляцию зданий, транспортные сети на низкоуглеродном топливе является острой необходимостью практически для всех стран.
poor people convicted of relatively minor offenses were transported to Australia, or given publicly humiliating forms of punishment; бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания;
The power to pardon, Hamilton continued, ought to be exercised by one person, because a single person “would be most ready to attend to the force of those motives which might plead for the mitigation of the rigor of the law.” Правом на помилование, продолжал Гамильтон, должен обладать один человек, потому что единолично человек «с большей готовностью примет в расчет убедительность мотивов в пользу смягчения жесткости закона».
Also tellingly, the accused member of the hated religious minority was jailed for life and condemned to a method of punishment - solitary confinement on an island 3,000 miles away - that was invented just for him after his conviction. Впечатляет также и то, что осуждённый член ненавистного религиозного меньшинства был приговорён к методу наказания, придуманному специально для него - пожизненному одиночному заключению на острове, расположенном за 3000 миль от метрополии.
For example, they can channel aid toward sectors like health care and education, where private finance is unlikely to materialize, while using ODA to attract more private-sector financing, such as through public-private partnerships or mitigation of investment risk. Например, они могут направить помощь в такие сектора, как здравоохранение и образование, где частное финансирование вряд ли может появиться, в то же время используя ОПР, чтобы привлечь больше ресурсов в частный сектор, например, посредством государственно-частного партнерства или смягчения инвестиционного риска.
Indifference for Bonhoeffer was not only a sin, but also a type of punishment. Безразличие к Бонхёфферу было не только грехом, но и формой наказания.
If developing countries are allowed to grow, and there is no corresponding mitigation of the growth in their carbon emissions, average per capita CO2 emissions around the world will nearly double in the next 50 years, to roughly four times the safe level, regardless of what advanced countries do. Если развивающимся странам позволят расти экономически, но при этом не будет соответствующего ограничения роста выбросов, среднее количество выбросов CO2 в расчете на одного человека в мире почти удвоится в последующие 50 лет, что примерно в четыре раза выше, чем уровень безопасности. Это произойдет независимо от того, что будут делать развитые страны.
Every day in the Gaza Strip, strategic deterrence - the inhibition of attack by a fear of punishment backed up by superior military power - is being put to the test. Каждый день в Газе подвергается проверке стратегическое сдерживание - подавление аттак с помощью страха наказания - применяемое страной с превосходным военным потенциалом.
Some ecosystem services – including clean air and water, mitigation of extreme climate events such as floods or droughts, and recreational uses of nature – simply cannot be imported. Некоторые экосистемные услуги – включая чистый воздух и воду, смягчение последствий экстремальных климатических явлений, таких как наводнения или засухи, и использование природы для отдыха – просто не могут быть импортированы.
Did you know that the preferred method of punishment for treason was to be hung, drawn, and quartered. Знали ли вы, что предпочтительным методом наказания за предательство было повешение, потрошение и четвертование.
There are arrangements, understandings and practices in respect of Khafji Joint Operations regarding prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents. По линии совместного предприятия «Хафджи» имеются договоренности, понимания и практика, связанные с предотвращением и контролем загрязнения или решением других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий.
I see it as a kind of punishment for Pawnee that might inspire your town to clean up its act. Я рассматриваю это как своего рода наказание для Пауни, которое может вдохновить ваш город на действия по разрешению проблем.
Early warning systems for drought and desertification provide a useful framework for promoting comprehensive data collection and analysis as well as the formulation and implementation of intervening measures for the mitigation of drought and desertification. Системы раннего предупреждения засухи и опустынивания обеспечивают полезную основу для комплексного сбора и анализа данных, а также для формулирования и реализации оперативных мер по смягчению последствий этих процессов.
On day one, I will set up a system of punishment for late payment of homeowners dues. В один день, я установлю систему наказания за просрочку платежа домовладельцев.
In order to minimize the increase of health risks, help communities cope, particularly those most vulnerable, and make progress towards achieving the Millennium Development Goals, it is an imperative that the intergovernmental negotiations on climate change under the United Nations Framework Convention on Climate Change are successful with regard to mitigation of and adaptation to climate change. В целях сведения до минимума возрастающих рисков для здоровья, оказания содействия общинам, особенно наиболее уязвимым из них, в решении проблем и обеспечения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия необходимо обеспечить успешное завершение межправительственных переговоров по вопросам изменения климата в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в том, что касается смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.