Exemplos de uso de "motorized vessels" em inglês

<>
When a motorized vessel is preceded by day by one or more auxiliary motorized vessels, it shall carry a yellow ball as indicated in article 3.09, paragraph 3. Если моторное судно следует днем за одним или несколькими вспомогательными моторными судами, это судно должно нести желтый шар, предусмотренный в пункте 3 статьи 3.09.
When a pushed convoy is preceded by day by one or more auxiliary motorized vessels, the pusher shall carry the yellow ball referred to in article 3.09, paragraph 3. Если толкаемый состав следует днем за одним или несколькими вспомогательными моторными судами, то толкач должен нести желтый шар, предусмотренный в пункте 3 статьи 3.09.
The name shall be inscribed on both sides of the vessel; in the case of motorized vessels, except for the pushed barges, it shall also be inscribed in a position visible from astern. " Название судна наносится на обоих бортах судна; на моторных судах за исключением толкаемых барж, оно, кроме того, должно наноситься так, чтобы быть видимым сзади ".
With respect to Article 3.11, the competent authorities may consider a side-by-side formation whose greatest dimensions do not exceed 110 m in length and 23 m in width as single motorized vessels. В отношении статьи 3.11: компетентные органы могут рассматривать счаленную группу, наибольшие размеры которой не превышают 110 м в длину и 23 м в ширину, как одиночное моторное судно.
“The name or emblem shall be inscribed on both sides of the vessel; in the case of motorized vessels, except for the pushed barges, it shall also be inscribed in a position visible from astern. " название или эмблема судна наносится на обоих бортах судна; на моторных судах за исключением толкаемых барж, они, кроме того, должны наноситься так, чтобы быть видимыми сзади ".
Motorized vessels may not, except for rescue or assistance to a vessel in distress, be used for towing, pushing or propelling a side-by-side formation, unless such a use is allowed in their ship ´ s certificate. " Моторные суда не могут, за исключением случаев спасения или оказания помощи судну в бедствии, быть использованы для буксира, толкания или обеспечения движения счаленного состава, если это подобное использование не предусмотрено в их судовом свидетельстве "
It was also noted in this regard that the columns relating to self-propelled vessels and barges under classes Vb, VIA, VIc and VII are left blank in the UN/ECE classification table as if no motorized vessels were supposed to use them. В этой связи было также отмечено, что в классификационной таблице ЕЭК ООН колонки, касающиеся самоходных судов и барж для классов Vb, VIА, VIс и VII, оставлены незаполненными, как будто предполагается, что моторные суда не должны использовать их.
In paragraph 3 add at the beginning “Motorized vessels may not, except for rescue or assistance to a vessel in distress, be used for towing, pushing or propelling a side by side formation, unless such a use is allowed in their ship ´ s certificate.” в начало пункта 3 включить следующую фразу: " Моторные суда не могут, за исключением случаев спасения или оказания помощи судну в бедствии, быть использованы для буксира, толкания или обеспечения движения счаленного состава, если подобное использование не предусмотрено в их судовом свидетельстве ";
When a motorized vessel is preceded by day by one or more auxiliary motorized vessels, it shall carry a yellow ball as indicated in article 3.09, paragraph 3. Если моторное судно следует днем за одним или несколькими вспомогательными моторными судами, это судно должно нести желтый шар, предусмотренный в пункте 3 статьи 3.09.
For all other persons wishing to go abroad with a motorized vessel of up to 6 kW engine capacity or with a sailing vessel having up to 15 m2 sail area. всем прочим лицам, желающим выехать за границу на моторном судне, оснащенном двигателем мощностью до 6 кВт, или на парусном судне, общая поверхность парусов которого не превышает 15 м2.
The term “pushed convoy” means a rigid group of vessels, one at least of which is placed in front of the motorized vessel propelling the convoy and is known as a pusher; термин " толкаемый состав " означает жесткое соединение, состоящее из судов, из которых по крайней мере одно помещается впереди моторного судна, обеспечивающего движение состава и называемого толкачом;
In addition, when, in a towed convoy, visual communication is no longer possible between the towed vessels and the motorized vessel leading the convoy, the convoy shall stop at the nearest suitable place. Кроме того, если в составе визуальная связь между буксируемыми судами и моторным судном, находящимся в голове состава, становится невозможной, состав должен остановиться в ближайшем подходящем месте.
The term “high-speed vessel” means a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of travelling at a speed greater than 40 km/h in relation to still water, when this is stated in its inspection certificate; термин " высокоскоростное судно " означает моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/ч по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в акте его освидетельствования;
“high-speed vessel”: a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate. «Высокоскоростное судно»- моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве.
“The term'high-speed craft'means a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, where this is indicated in its survey certificate.” «Термин «высокоскоростное судно» означает моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в акте его освидетельствования». ГРУППА ДОБРОВОЛЬЦЕВ
The term “motorized vessel” means any craft using its own mechanical means of propulsion, except craft whose engines are used only to cover short distances (in harbours or at loading and unloading points) or to make them easier to handle while being towed or pushed; Термин " моторное судно " означает любое судно, использующее собственную силовую установку, за исключением судов, двигатель которых используется только для совершения небольших перемещений (в портах или в местах погрузки и разгрузки) или для увеличения их маневренности во время их буксировки или толкания
A single motorized vessel may in addition carry by night at the stern a second mast-head light placed in the axis of the vessel and at least 3 m higher than the forward light, in such a way that the horizontal distance between these lights is at least three times the vertical distance. Ночью одиночное моторное судно может, кроме того, нести второй топовый огонь, расположенный сзади по оси судна и по меньшей мере на 3 м выше переднего огня, таким образом, чтобы расстояние между этими двумя огнями по горизонтали по крайней мере в три раза превышало расстояние по вертикали.
“High-speed vessel”: a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate a motorized craft capable of reaching speeds over 40 km/h in relation to water; «Высокоскоростное судно»- моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве, способное осуществить плавание со скоростью свыше 40 км/ч по отношению к поверхности стоячей воды.
have had not less than one year's experience on board a motorized inland navigation vessel as an ordinary crewman and have a basic knowledge of engines. иметь стаж плавания не менее одного года в качестве матроса второго класса на борту моторного судна внутреннего плавания и иметь базовые знания в области двигателей.
Paragraph 2.8 should specify the following professional qualifications for the post of electrician-engineer: “An electrician-engineer must be at least 18 years of age, have passed an examination on completion of a full training course, hold a certificate (licence) attesting to graduation from a training establishment and have at least … years'experience as a shore-based electrician or on a motorized inland navigation vessel.” В пункте 2.8 предлагается следующая формулировка профессионального требования к специальности (должности) электромеханика: «Электромеханик должен быть не моложе 18 лет, успешно сдать экзамен по курсу профессиональной подготовки, получить удостоверение (диплом) об окончании учебного заведения, иметь стаж работы не менее … лет в должности электрика на берегу или на моторном судне внутреннего плавания».
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.