Exemplos de uso de "multitude" em inglês
A multitude of sectors, from car dealing to dentistry, are shielded from competition.
Огромное количество видов деятельности ограждено от конкуренции, начиная с продажи автомобилей, стоматологии и т.д.
Clearly, Israel faces a multitude of new foreign-policy opportunities, which offer far-reaching potential benefits.
Ясно, что Израиль сталкивается со многими новыми возможностями во внешней политике, которые могут дать далеко идущие потенциальные выгоды.
There is a multitude of advantages when trading CFDs and these advantages have made them extremely popular.
Торговля CFD имеет ряд преимуществ, которые сделали ее невероятно популярной.
Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them.
Бедные страны страдают от многочисленных препятствий для роста, и эффективные реформы должны быть направлены на решение самых серьезных из них.
The portraits of Politkovskaya, like a multitude of mirrors, were calling us back to a much darker reality.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Unfortunately, that could be an illusion as the multitude of “neutral” scores could skew the results either positively or negatively.
К сожалению это только иллюзия, поскольку несколько «нейтральных» оценок могут исказить результаты в положительную или отрицательную сторону.
Of course, a multitude of political reforms, each with potential positive implications for welfare, could reduce the extent of inequality further.
Конечно, проведение разнообразных политических реформ, способных позитивно повлиять на размеры благосостояния, позволило бы ещё больше снизить масштабы неравенства.
Because the Leave campaign successfully combined a multitude of different grievances, May now claims the referendum as an open-ended mandate.
Так как кампания за выход из ЕС успешно объединила массу разнообразных причин для недовольства, Мэй воспринимает теперь результаты этого референдума как неограниченный мандат.
These are all matters about which the ideas of the multitude may have swung too far or not far enough right now.
Все это проблемы, о которых представления «толпы» могут зайти слишком далеко.
Depending on the conflict, this could involve collating a large amount of information from a variety of sources, under a multitude of conditions.
В зависимости от масштабов конфликта эта работа может быть связана с необходимостью сопоставления большого объема информации, поступающей из различных источников, причем в самых разнообразных условиях.
Of course, there are still roughly 1,500 studies of a multitude of treatments: psychopharmaceutical drugs, ECT, bright light, exercise, psychotherapies, and even acupuncture.
Конечно, все еще существует примерно 1500 исследований различных способов лечения: психофармацевтические лекарства, электрошок, яркий свет, упражнения, психотерапия и даже иглоукалывание.
The situation is complicated by the multitude of mechanisms whereby treasuries and central banks can drive down their exchange rates to gain a competitive trade advantage.
Ситуация осложняется большим количеством механизмов, с помощью которых министерства финансов и центральные банки могут снижать курс валюты для достижения конкурентного преимущества в торговле.
Managing permissions for a multitude of sub-sites can become a major chore, and users might inadvertently wind up with access to information they really shouldn’t have.
управление разрешениями для большого числа дочерних сайтов может создать существенную нагрузку, и пользователи могут случайно получить доступ к данным, не предназначенным для них;
Despite the variety of empirical studies that have been carried out very little is actually yet known on the multitude of effects that are reflected by certain indicators.
Несмотря на то, что были проведены различные эмпирические исследования, в действительности очень мало известно о множественности воздействий, которую отражают определенные показатели.
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production.
Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства.
Across Europe the “third way” debate has become the only political game in town, the only hint at new directions in a rather confused multitude of trends and ideas.
По всей Европе дебат о «третьем пути» стал единственной политической игрой, содержащей в основном только намеки на новые направления, выраженные в достаточно путанном многообразии тенденций и идей.
It was also mentioned that harmonization can be seen as the last step in a long process of integrating and bringing into accord a multitude of donor practices and processes.
Отмечалось также, что согласование усилий можно рассматривать как последний шаг в длительном процессе интеграции и согласования разнообразных видов деятельности и процессов, осуществляемых донорами.
It is no more feasible today for the EU's 15 members, and further enlargement means that the multitude of collective identities, cultures, languages, religions, and worldviews will become greater still.
Для нынешних 15 членов Евросоюза это тем более не годится, а дальнейшее его расширение означает, что большое число входящих в Евросоюз сообществ, культур, языков, религий и мировоззрений увеличится еще больше.
In areas controlled by the transitional Government, a multitude of operators provide air transportation for passengers and cargo both within the Democratic Republic of the Congo and to and from third countries.
В районах, контролируемых переходным правительством, пассажирские и грузовые авиаперевозки как внутри Демократической Республики Конго, так и в третьи страны и из них осуществляет большое число операторов.
First, there may be a multitude of persons participating in the commission of a crime who share from the outset a common criminal design (to kill civilians indiscriminately, to bomb hospitals, etc.).
Во-первых, речь может идти о коллективе участвующих в совершении преступления лиц, которые с самого начала разделяют общий преступный замысел (неизбирательное убийство гражданских лиц, устройство взрывов в больницах и т.д.).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie