Exemplos de uso de "necessitated" em inglês

<>
Traduções: todos129 требовать70 outras traduções59
These conditions necessitated journal vouchers to record or correct the entries in IMIS, and a reconciliation. Из-за этого требовалось выписывать авизо для учета или исправления проводок, содержащихся в ИМИС, и производить выверку.
Changing policy needs and new user needs necessitated a review of the current ESA95 data transmission programme. Изменения в потребностях на уровне политики и возникновение новых потребностей пользователей вызвали необходимость в пересмотре текущей программы передачи данных по ЕСИС-95.
The size of the Greek debt necessitated lending on a scale far exceeding what other countries could expect. Размер греческого долга неизбежно влечет за собой кредитование масштабов, значительно превышающих те объемы, на которые могут рассчитывать другие страны.
This forecast has necessitated calls for succession planning and accelerated training for middle-level managers in many countries. Этот прогноз стал причиной призывов к планированию новой смены и ускоренной подготовке руководителей среднего звена во многих странах.
The illicit trade in highly sensitive nuclear equipment and technology necessitated strong nationally and internationally coordinated export controls. Незаконная торговля высокочувствительными ядерным оборудованием и технологиями диктует необходимость мощного экспортного контроля, координируемого на национальном и международных уровнях.
These deployments have necessitated the use of the brigade's reserve capacity (one company), which must be reconstituted. В связи с этим развертыванием пришлось задействовать резерв бригады (одну роту), который теперь следует восстановить.
The downturn was a distinctive balance-sheet recession that caused sizeable declines in household wealth and necessitated painful deleveraging. Спад был характерной рецессией балансов, которая вызвала значительное снижение благосостояния домашних хозяйств, а также необходимость в болезненном сокращении доли заемных средств.
The expansion of UNIFIL necessitated an immediate and significant augmentation of the support infrastructure and sustainment capabilities of the existing operation. Увеличение численного состава ВСООНЛ потребует немедленного и существенного укрепления вспомогательной инфраструктуры и возможностей по обеспечению существующих операций.
But it was China's ability to sustain rapid economic growth for three decades that necessitated a revisionist look at statist capitalism. Однако, именно способность Китая выдерживать стремительный экономический рост на протяжении трех десятилетий вызвала необходимость пересмотра взглядов на государственнический капитализм.
As a result, there was not enough money left over to help soften budget cuts necessitated by the sudden stop in foreign funding. В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования.
In 2006, given the staff reductions necessitated by the 2005 restructuring, UNCDF decided to pilot an outsourced arrangement for the conduct of mandatory evaluations. В 2006 году, когда реорганизация 2005 года привела к сокращению персонала, ФКРООН решила использовать в экспериментальном порядке внешних специалистов для проведения обязательных оценок.
In 1993 Russia's president ordered his tanks to open fire at his own Parliament, excusing this as necessitated by a threat to democracy. В 1993 году русский президент приказал танкам открыть огонь по собственному парламенту, объясняя это необходимостью предотвратить угрозу демократии.
In February 2014, months after the second recapitalization, the asset management company Blackrock reported that the burgeoning volume of NPLs necessitated a substantial third recapitalization. В феврале 2014 года, спустя всего лишь несколько месяцев после второй рекапитализации, компания по управлению активами Blackrock сообщила, что быстрый рост объёмов просроченных долгов ведёт к необходимости третьей масштабной рекапитализации.
The amendment of articles 7 and 35 offered practical and legislative solutions necessitated by the increasing use of arbitration to settle disputes between international operators. Поправки к статьям 7 и 35 дают в руки законодателям практические решения, необходимые для более широкого использования арбитража для разрешения споров между международными операторами.
Delays in the delivery of basic commodities necessitated an adjustment to the food aid package in early 2001 due to shortages in sugar and sunflower oil. Задержки с доставкой предметов первой необходимости заставили скорректировать в начале 2001 года пакет продовольственной помощи из-за нехватки сахара и подсолнечного масла.
Conveniently missing from this narrative is that it was Pakistan’s development of nuclear weapons in contravention of US law that necessitated the withdrawal of aid. В этом изложении очень удобно забывается тот факт, что Пакистан начал разрабатывать ядерное оружие в нарушение американских законов, что и привело к необходимости остановить выделение финансовой помощи.
The fire which destroyed Glendairy Prison on 29 March 2005 necessitated the construction of a purpose built complex to replace the building that was over 100 year old. После пожара, уничтожившего тюрьму в Глендери 29 марта 2005 года, для замены здания, возраст которого насчитывал более 100 лет, потребовалось построить новый специализированный комплекс.
As the equipment and logistics to support operational activities are necessitated by the operational orders issued to UNIFIL and UNDOF, those missions should provide the related equipment and logistics. Поскольку заказы на оборудование и предметы материально-технического снабжения в поддержку оперативной деятельности направляются в ВСООНЛ и СООННР, эти миссии и должны обеспечивать соответствующее оборудование и предметы снабжения.
The extension of the 2004-2008 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) to 2010, aligning the Framework with national planning cycles, necessitated this short-duration country programme for 2009. Продление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2004-2008 годы до 2010 года для согласования Рамочной программы с национальными циклами планирования потребовало разработки этой краткосрочной страновой программы на 2009 год.
The Claimant asserts that the explosion caused damage to the exterior and the interior of the buildings that necessitated repairs to doors, windows and cracks and fissures in walls. Заявитель утверждает, что взрывом была повреждена внутренняя и внешняя отделка зданий, что потребовало ремонта дверей, окон и устранения трещин в стенах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.