Exemplos de uso de "nourished" em inglês

<>
The female supports the development of a single embryo that becomes a larva, which grows in its mother’s uterus, nourished by milk secreted by specialized glands. Самка поддерживает развитие одного эмбриона, который становится личинкой и растет в матке матери, питаясь молоком, которое выделяется специализированными железами.
Conflict on the Korean peninsula, nourished by the vitriolic language often employed by Kim Jong-il's regime, is China's nightmare. Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая.
Furthermore, we must also recognize- while in no way implying any justification of the acts and crimes of terrorists and drug-traffickers, wherever they may take place — that these phenomena and their growing virulence are bred and nourished in the fertile breeding grounds of the extreme poverty that afflicts a great percentage of humanity and that entails hunger, ignorance, disease, frustration and despair. Кроме того, не допуская никаких оправданий актам и преступлениям террористов и наркоторговцев, где бы они ни происходили, надо признать, что это явление и его растущая жестокость порождаются и подпитываются на благодатной почве крайней нищеты, в условиях которой живет огромный процент населения планеты и которая влечет за собой голод, невежество, болезни, отчаяние и безысходность.
We hold this view because we understand democracy as a process that is always subject to improvement and which is nourished not only by the continuing efforts of States to refine it in the light of their own specific domestic situations — their legislation, their institutions and their decision-making processes — but also by dialogue and international cooperation. Мы придерживаемся этого мнения, поскольку понимаем демократию как процесс, постоянно подлежащий усовершенствованию и подпитываемый не только постоянными усилиями государств по его совершенствованию в свете конкретных внутригосударственных реалий — законодательства, институтов и директивных процессов, — но также развивающийся на основе диалога и международного сотрудничества.
Both Jiang and Hu have faithfully followed Deng's dictum to "Hide capacity and nourish obscurity." И Цзян и Ху искренне следовали изречениям Дэна, говорившего "Скрывай способности и поддерживай незаметность".
Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
In addition to that, after the baby's born, our other unique invention as mammals is that we nourish our offspring after they're born. В дополнение к этому, после рождения ребёнка мы прибегаем к нашему следующему уникальному изобретению - кормлению наших отпрысков после рождения.
So the spread of good and valuable things is required to sustain and nourish social networks. Таким образом, передача добрых и ценных вещей необходима для поддержания и развития социальных сетей.
The second aspect involved the difficulties and contradictions concerning actions aimed at commencing, nourishing and maintaining dialogue and negotiations to facilitate a ceasefire and lead to peace. Во-вторых, возникновение сложных проблем и противоречий на пути осуществления мер по установлению, поддержанию и развитию диалога и переговоров в интересах прекращения огня и установления мира.
Consider the history of al-Qaeda, which proves that even if a state that nourishes a terrorist group fails, a radical ideology can continue to fuel violence near and far. Рассмотрим историю “Аль-Каиды”, которая доказывает, что даже если государство, поддерживающее террористическую группу, терпит неудачу, радикальная идеология может продолжать подпитывать насилие как вблизи, так и на расстоянии.
I think, in fact, that if we realized how valuable social networks are, we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them, because I think social networks are fundamentally related to goodness. Думаю, что если мы осознаем, какую ценность представляют собой социальные сети, мы уделим намного больше внимания их поддержанию и развитию, поскольку я считаю, что социальные сети глубоко связаны с добротой,
What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout. Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс.
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the “arms and alms” diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon. Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения.
But children nonetheless must be nourished adequately. А дети все же должны питаться полноценно.
all were to be nourished in our post-communist democracies. в наших пост-комунистических демократиях нужно было все растить заново.
There no infection, he's well developed and reasonably well nourished. Но инфекции нет, он хорошо развит и упитан.
European fascism was nourished in a climate of high unemployment and economic orthodoxy. Высокая безработица и жесткая экономическая политика всегда были благоприятной средой для роста европейского фашизма.
I have nourished a suspicion that we might pass each other in the telegraph office. Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
The common good, civil society: all were to be nourished in our post-communist democracies. Понятие добра, гражданского общества: в наших пост-коммунистических демократиях нужно было все растить заново.
Three-quarters of them could have survived diarrhea or malaria if they had been properly nourished. Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.