Exemplos de uso de "nye" em inglês com tradução "най"

<>
Traduções: todos18 най18
Joseph Nye on global power shifts Джозеф Най о смещении сил в миpe
Soft power is a concept invented by a Harvard academic, Joseph Nye, a friend of mine. Понятие "мягкая мощь" придумал профессор Гарварда Джозеф Най, мой друг.
Nye has argued that, in an information age, soft power often accrues to the country with the better story. Най утверждал, что, в информационный век, мягкая сила часто достается стране с лучшей историей.
Successful use of hard power would bring China, to borrow the distinction coined by Harvard’s Joseph S. Nye, huge reserves of soft power. Успешное применение жёсткой силы может принести Китаю (здесь я воспользуюсь терминологией, которую придумал Джозеф Най из Гарварда) гигантские запасы мягкой силы.
If this forces America back towards what the international-relations scholar Joseph Nye calls "soft power and multilateral diplomacy," it may well be a good thing. Если это вынудит Америку вернуться к тому, что эксперт по международным отношениям Джозеф Най называет "мягкой силой и многосторонней дипломатией", то это хорошо.
In a recent commentary, Nye makes the similar observation that “China could generate more soft power if it would relax some of its tight party control over civil society.” Схожее наблюдение сделал Най в своей недавней статье: «Китай мог бы увеличить свою мягкую силу, если бы частично ослабил жёсткий партийный контроль над гражданским обществом».
The term was coined by Harvard’s Joseph S. Nye in 1990 to account for the influence a country – and, in particular, the US – wields, beyond its military (or “hard”) power. Этот термин был придуман в 1990 году, Гарвардским Джозефом С. Най для учета влияния страны – и, в частности, США – которым она обладает, помимо своей военной (или “жесткой”) силы.
In the information age, as Joseph Nye, the guru of soft power, argues, it is not the side with the bigger army, but the side with the better story, that wins. В информационный век, как утверждает Джозеф Най, гуру мягкой власти, побеждает не тот, у кого больше армия, а тот, чья история лучше.
As Nye put it, a country’s power rests on its “ability to alter the behavior of others” to get what it wants, whether through coercion (sticks), payments (carrots), or attraction (soft power). Как выразился Най, сила страны основывается на ее “способности изменять поведение других”, чтобы получить то, чего она хочет, будь то путем принуждения (кнута), выплаты (пряника), или привлечения (мягкая сила).
First, if "soft power" means exercising influence because "others want what you want," as Joseph Nye puts it, then women the world over want what American feminists began fighting for three generations ago. Во-первых, если "мягкая сила" означает оказание влияния, потому что "другие хотят того, чего хотите вы", как это называет Джозеф Най, то женщины во всем мире хотят того, за что американские феминистки начали борьбу три поколения назад.
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най.
Despite these immense investments, however, observers – including Nye himself – have scratched their heads, wondering why these authoritarian regimes continue to suffer a deep soft-power deficit, even as they have grown more assertive internationally. Однако эксперты, в том числе и сам Най, весьма озадачены тем, что, несмотря на все эти огромные инвестиции, авторитарные режимы почему-то продолжают испытывать острый дефицит мягкой силы, хотя их поведение на международной арене и стало более самоуверенным.
Historian and diplomat Joseph Nye gives us the 30,000-foot view of the shifts in power between China and the US, and the global implications as economic, political and "soft" power shifts and moves around the globe. Иcтopик и дипломат Джозеф Най представляет всеобъемлющий обзор изменения соотношения сил между Китаем и США и глобальных последствий того, что экономическая, политическая и "мягкая" силы перемещаются по всему миру.
Writers Parag Khanna and Fareed Zakaria have regurgitated those made by Kennedy, Nye, and forebears like Hedley Bull in asserting that the US must lead the world away from a "new medievalism" amid the "rise of the rest" and the relative stagnation of the "West." Писатели Параг Ханна и Фарид Закария бездумно повторили аргументы, приведенные Кеннеди, Наем и их предшественниками, такими как Хэдли Булл, утверждая, что США должны возглавлять движение мира от "нового средневековья" на фоне "подъема остальных" и относительного застоя "Запада".
Nye argues that a country’s soft power arises from “its culture (in places where it is attractive to others), its political values (when it lives up to them at home and abroad), and its foreign policies (when they are seen as legitimate and having moral authority.)” Най утверждает, что мягкая сила страны возникает из “ее культуры (в местах, где она привлекает других), ее политических ценностей (которых она придерживается как дома, так и за рубежом), и ее внешней политики (если она законна и имеет моральный авторитет)”.
In such an information age, Nye wrote, three types of countries are likely to gain soft power: “those whose dominant cultures and ideals are closer to prevailing global norms (which now emphasize liberalism, pluralism, autonomy); those with the most access to multiple channels of communication and thus more influence over how issues are framed; and those whose credibility is enhanced by their domestic and international performance.” Най писал, что в таком информационном веке, три типа стран могут обрести мягкую силу: “те, чьи доминирующие культуры и идеалы ближе к преобладающим глобальным нормам (которые в настоящее время уделяют особое внимание либерализму, плюрализму, автономии); имеющие максимальный доступ к многочисленным каналам связи и, таким образом, большее влияние на то, как представлены проблемы; и те, чье доверие усиливается их внутренней и международной деятельностью”.
The missing variable in most of these arguments, even Nye's, is leadership. Недостающей переменной во всех этих аргументах, даже у Ная, является лидерство.
It is no coincidence that during the Reagan/Bush years - the last time so assertive a foreign policy coincided with such large deficits - a book like Joseph Nye's Bound to Lead (1990) could follow in the footsteps of Paul Kennedy's The Rise and Fall of Great Powers (1988). Не является совпадением и то, что в годы пребывания у власти Рейгана и Буша - особенно в последнем случае, самоуверенная внешняя политика совпала со значительным дефицитом - такая книга, как книга Джозефа Ная "Обреченные на лидерство" (Bound to Lead) (1990 г.) может рассматриваться как продолжение книги Пола Кеннеди "Подъем и упадок великих держав" (The Rise and Fall of Great Powers) (1988 г.).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.