Exemplos de uso de "occupational maternity pay" em inglês
Since 1999, over 6 million parents of young or disabled children had gained the right to request flexible working conditions, the level of maternity pay had been doubled, paternity and adoption leave and pay had been introduced, and the setting of a national minimum wage had reduced the gender pay gap and even removed it at the lower levels.
Начиная с 1999 года более 6 млн. родителей малолетних детей и детей-инвалидов получили право требовать для себя гибких условий работы; размер пособий по беременности и родам был увеличен вдвое, введен отпуск и плата отцам по уходу за ребенком и по причине усыновления/удочерения ребенка, а установление в общенациональном масштабе минимального размера платы труда сократило гендерный разрыв в оплате труда, а на самых низких уровнях даже свело его на нет.
The Committee notes the various measures taken by the State party to support the participation of women in the labour market and facilitate the reconciliation of family and work life, including the adoption of the Work and Families Act (2006), which, inter alia, provides for flexible working arrangements, and extending the statutory maternity pay and maternity allowance from 26 to 39 weeks.
Комитет отмечает различные меры государства-участника по поддержке участия женщин на рынке труда и содействию сочетанию семейной и трудовой жизни, в том числе принятие Закона о трудовой деятельности и семьях 2006 года, который, в частности, предусматривает гибкие условия работы, и продление периода выплаты пособия по рождению ребенка и уходу за ним с 26 до 39 недель.
The rate of (State) Maternity Allowance for women who are not entitled to Statutory Maternity Pay is set out in Annex 2.
Ставка пособия (государственного) по беременности и родам для женщин, не имеющих права на получение обязательных выплат по материнству, указана в приложении 2. ДЕТИ
A woman who has received paid maternity leave for three pregnancies is not entitled to be paid more maternity pay from the same employer.
Женщина, трижды получавшая оплачиваемый отпуск по беременности и родам, более не имеет права на оплачиваемый отпуск у одного и того же работодателя.
The Act increased working mothers'Statutory Maternity Pay, Statutory Adoption Pay and Maternity Allowance from 26 weeks to 39 weeks, with the ambition to increase these to a year's paid leave by the end of the current Parliament.
в соответствии с законом был увеличен период предусмотренных законом выплат материнского пособия работающим матерям, выплат в связи с усыновлением и пособий по беременности и родам с 26 недель до 39 недель, и имеются смелые планы до окончания срока полномочий парламента нынешнего созыва увеличить продолжительность оплачиваемого отпуска до одного года;
For mothers who are not in receipt of maternity pay, with income at or below certain threshold levels;
для матерей, которые не получают страхового пособия в связи с материнством и доход которых не превышает установленные пороговые уровни;
The Act increased the standard rate of Statutory Maternity Pay and Maternity Allowance in Great Britain from £ 75 to £ 100.
В соответствии с этим Законом стандартная ставка пособия и выплат по беременности и родам в Великобритании была увеличена с 75 до 100 фунтов стерлингов.
Maternity pay is calculated as the amount of salary which women on maternity leave would have on the basis of work with appropriate adjustment, whereas those mothers on maternity leave who are employed by private companies or institutions receive the amount of net basis after taxes and charges in the month in which the maternity leave or option of working for half work-hours thereof was taken.
Размер оплаты отпуска по беременности и родам рассчитывается на основе размера заработной платы, которую женщина получала бы на своей работе с соответствующими корректировками, а женщины, работающие в частных компаниях или учреждениях и находящиеся в отпуске по беременности и родам, получают пособие на основе чистого заработка за вычетом налогов и сборов в месяце, в котором был взят отпуск по беременности и родам или был осуществлен переход на неполный рабочий день.
Women in employment who earned less than the lower earnings limit for the payment of NI contributions previously fell outside the scope of the scheme for Statutory Maternity Pay (funded from general taxation with a contribution from employers, except for small businesses, of 8 per cent) and the State scheme for Maternity Allowance.
Работающие женщины, заработная плата которых была менее нижнего предела доходов для уплаты пособий по СС, ранее не охватывались системой обязательных выплат по беременности и родам (финансировавшихся за счет общего налогообложения с уплатой работодателями взноса в размере 8 %, за исключением малых предприятий) и государственной системой выплаты пособия по беременности и родам.
The Occupational Health and Safety (Promotion) Act, 1994, as amended by the Work Place (Protection of Maternity) Regulation, 2000, further lays down that a pregnant worker is entitled time off during working hours to attend to ante-natal examinations without any loss of pay or benefit.
Закон об обеспечении (укреплении) производственной гигиены и техники безопасности 1994 года с поправками, предусмотренными Положениями об организации рабочего места (охране материнства) 2000 года, далее устанавливает, что беременная работница имеет право в рабочее время проходить дородовое обследование без какой-либо потери в заработной плате или пособиях.
Under article 82 (7) of the Constitution, “workers shall have a right to employment conditions that specifically assure them … social security for comprehensive protection and means of subsistence in cases of disability, old age, occupational hazards, disease, maternity and, for the benefit of the workers'relatives, death, in the form and under conditions established by law”.
В соответствии с пунктом 7 статьи 82 Конституции " трудящиеся имеют право на определенные условия труда, при которых им, в частности, гарантируется … социальное обеспечение для целей всеобъемлющей защиты и обеспечение средств к существованию в случаях инвалидности, профессиональных рисков, по старости, болезни и по беременности, а также обеспечение семей в случае смерти кормильца в порядке и на условиях, установленных законом ".
Article 21 of the Organic Law of the Ministry of Social Affairs stipulates that: “Social insurance coverage shall be obligatory for all wage-earners, with a view to affording male and female workers and their families effective protection against occupational injury, sickness, disability, old age and maternity.”
Статья 21 органического закона о Министерстве социальных дел предусматривает следующее: " Режим социального страхования распространяется на всех работников без исключения и нацелен на предоставление работникам и членам их семей эффективной защиты от рисков несчастных случаев на производстве, болезни, инвалидности, старости, беременности и родов ".
Within the public system, the social insurance services shall represent replacement incomes for the total or partial loss of occupational incomes, due to ageing, disability, accidents, sickness, maternity or death, hereinafter called insured risks.
В государственной системе услуги в области социального страхования должны компенсировать полную или частичную потерю поступлений вследствие старения, инвалидности, аварий, болезней, материнства или смерти, которые также именуются застрахованными рисками.
Ms. Šimonović recalled that, under the Working Women's Maternity Act of 2003, families were entitled to decide which parent would take post-natal leave with 60-per-cent pay.
Г-жа Шимонович напоминает, что, согласно Закону об охране материнства работающих женщин 2003 года, семьи имеют право выбирать, кто из родителей возьмет отпуск по уходу за ребенком с 60-процентной оплатой.
If statistics are adjusted to the distribution of women and men according to age, level of education, working hours, sector and occupational group, the pay disparity narrows so that women's wages are equal to 92 per cent of men's wages.
Если произвести корректировку этих статистических данных путем разнесения мужчин и женщин по возрастным группам, уровню образования, продолжительности рабочего дня, секторам и профессиональным группам, то разница в оплате труда сократится, и заработная плата женщин составит 92 % от заработной платы мужчин.
Persons listed under point 7 of paragraph 434 above are insured against injury at work and occupational disease if they pay a contribution from the basis determined for pension and disability insurance.
Лица, перечисленные выше в подпункте 7 пункта 434, страхуются на случай производственной травмы и профессиональных заболеваний, если они платят взнос с базовой суммы, установленной для пенсионного страхования и страхования по инвалидности.
Eliminate occupational segregation and gender pay gaps, including by broadening career prospects for women and girls for work in non-traditional sectors, inter alia, through technical education and vocational training
ликвидировать профессиональную сегрегацию и различия в оплате труда женщин и мужчин, в том числе путем расширения перспектив служебного роста для женщин и девочек в нетрадиционных секторах, в частности, с помощью технического обучения и профессионально-технической подготовки
If temporary inability to work has been caused by an accident at work, then in accordance with the Law On Compulsory Social Insurance Against Accidents at Work and Occupational Diseases of 2 November 1995, it is the employers'duty to pay sickness money to the employee from its own resources for the first 14 calendar days of inability to work in the amount of 80 % of the monthly average insurance contribution wage.
Если временная нетрудоспособность возникла в результате несчастного случая на производстве, то в соответствии с Законом об обязательном социальном страховании в связи с производственным травматизмом и профессиональными заболеваниями от 2 ноября 1995 года работодатель обязан выплачивать работнику пособие по болезни из своих собственных средств в течение первых 14 календарных дней нетрудоспособности в размере 80 % от среднемесячной заработной платы, из которой выплачивается страховой взнос.
The Committee continues to be concerned, however, about the persistence of occupational segregation between women and men in the labour market and the continuing pay gap, one of the highest in Europe, where current figures show that the average hourly earnings of full-time women employees amount to approximately 83 per cent of men's earnings.
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением сегрегации женщин по профессиональному признаку на рынке труда и сохраняющимся разрывом в оплате труда женщин и мужчин, являющимся одним из самых высоких в Европе, где, согласно текущим данным, средняя почасовая оплата труда женщин, работающих полный рабочий день, составляет приблизительно 83 процента от оплаты труда мужчин.
The Danish Labour Market Occupational Diseases Fund (AES) is responsible for the insurance premiums the enterprises have to pay to have the employees ensured.
Датский фонд страхования профессиональных заболеваний (AES) отвечает за установление размера страховых взносов, которые предприятия должны платить в целях страхования своих работников.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie