Exemplos de uso de "on account of" em inglês com tradução "по причине"

<>
With regard to article 14, the author reiterates that he is unable to defend himself on account of his poor health. Что касается статьи 14, то автор вновь заявляет, что он не может обеспечить свою защиту по причине плохого состояния здоровья.
The processing of authentication documents should not be delayed on account of commercial disputes, which should be handled in accordance with normal commercial practice. Обработка удостоверяющих документов не должна задерживаться по причине коммерческих споров, которые должны разрешаться в соответствии с обычной коммерческой практикой.
Such measures may affect companies in developing countries, for example on account of the need to collect information to respond to questionnaires or site visits. Такие меры могут сказаться на компаниях развивающихся стран, например, по причине необходимости сбора информации для предоставления ответов на вопросники или организации посещений на производственные объекты.
Honouring commitments to aid has become even more important in the light of Africa's reduced access to private capital on account of the current global financial crisis. Выполнение обязательств в отношении оказания помощи приобрело еще более важное значение в свете уменьшившегося доступа Африки к частному капиталу по причине нынешнего глобального финансового кризиса.
At the same time, however, many people (both German and foreign nationals) of this denomination are threatened by racism not on account of their faith, but their ethnic origin. В то же время многие из мусульман (как граждане Германии, так и иностранцы) сталкиваются с угрозой расизма по причине их этнического происхождения, а не вероисповедания.
There was no provision for the presence of a lawyer during police custody on account of its short duration; the Public Prosecutor's Office carried out regular checks to prevent abuse. Нет положения о присутствии адвоката во время предварительного содержания под стражей по причине его короткого периода; прокуратура проводит регулярные проверки, имея в виду предотвратить злоупотребление властью.
In this regard please indicate whether the Republic of Bulgaria has ever taken judicial action against a non-profit organizations on account of their suspected involvement in the financing of terrorism? В этой связи просьба сообщить, предпринимала ли Республика Болгария какие-либо судебные действия против некоммерческих организаций по причине их подозреваемого участия в финансировании терроризма.
In other words, the three judges implicitly supported the view that Australian Aboriginal tribes or units did constitute a racially and ethnically distinct group on account of their ethnicity, religion, culture, language and colour. Иными словами, три судьи по существу поддержали мнение о том, что австралийские аборигенные племена или компактные группы составляют явно отличимую в расовом и этническом плане группу по причине своего этноса, религии, культуры, языка и цвета кожи.
Published at the beginning of October 2007, the report had generated wide public comment in Brazil and abroad on account of the data it presented on the crime rates in the State of São Paulo. Этот доклад, опубликованный в начале октября 2007 года, вызвал широкий общественный резонанс в Бразилии и за рубежом по причине представленных в нем данных об уровне преступности в штате Сан-Паулу.
Section 7 of the Act reads: “No person shall be refused admission to any public school on account of the religious or political persuasion, race or social status of such a person or his parents.” В разделе 7 упомянутого Закона говорится: " Никому не может быть отказано в допуске в любую государственную школу по причине религиозных или политических убеждений, расовой принадлежности или социального положения соответствующего лица или его родителей ".
Counsel claims a violation of articles 7 and 10 on account of the prolonged detention of the author on death row, under harsh conditions, noting that the author was held on death row for well over eight years. Адвокат заявляет о нарушении статей 7 и 10 по причине продолжительного содержания автора в камере смертников в крайне тяжелых условиях, отмечая, что автор находился в камере смертников свыше восьми лет.
The State party should show why ordinary means of protecting witnesses, such as police security or witness protection and relocation programmes, are considered inadequate in cases where anonymity is allegedly required on account of threats to the witness. Государству-участнику следует показать, почему обычные средства защиты свидетелей, например полицейские меры безопасности или программы защиты и смены места жительства свидетелей, считаются неадекватными в тех случаях, когда по причине наличия угроз в адрес свидетелей ставится вопрос о применении процедуры анонимности.
These provisions also apply in the case of threats made on account of these same functions against the spouse and linear ascendants and descendants of such person or against anyone else habitually residing in that person's home. Эти положения также применимы в случае угроз в отношении — по причине тех же функций — супруга, близких родственников по восходящей и нисходящей линии или любого другого лица, обычно проживающего у него дома.
A refugee or person seeking asylum will not be expelled or returned to a place where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. Беженец или лицо, ищущее убежище, не может быть выслано или возвращено туда, где его жизнь или свобода будут находиться под угрозой по причине его расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, Hungary accepted that the legal consequences of its termination of the 1977 Treaty on account of Slovakia's breach were prospective only, and did not affect the accrued rights of either party: I.C.J. В деле " О проекте Габчиково-Надьмарош " Венгрия согласилась с тем, что юридические последствия прекращения ею действия договора 1977 года по причине совершенного Словакией нарушения являются лишь предполагаемыми и не затрагивают существующих прав обеих сторон: I.C.J.
No one shall, without acceptable grounds, when arranging a public meeting or gathering, be afforded a different status on account of national or ethnic origin, sex, religion, conviction, opinion, state of health, disability or any other reason related to the person.” При организации публичного митинга или собрания без приемлемых оснований запрещается предоставлять кому-либо иной статус по причине национального или этнического происхождения, пола, религии, убеждений, мнений, состояния здоровья, инвалидности или по любой другой причине, имеющей отношение к данному лицу ".
In Grudziądz, indictment was brought against two women charged with the fact that, by using words commonly deemed to be offensive, they insulted some Algerian children on account of their racial origin, an act under article 257 of the Penal Code; в Грудзёндзе было возбуждено дело против двух женщин, обвинявшихся в том, что, употребляя нецензурные выражения, они оскорбили нескольких алжирских детей по причине их расового происхождения- действия, квалифицируемые в соответствии со статьей 257 Уголовного кодекса;
The court of appeal had acquitted a doorman of a nightclub of charges of discrimination during the exercise of a profession or business, finding it not proven that he had refused admittance to a man of Iranian descent on account of his race. Апелляционный суд оправдал сотрудника охраны ночного клуба, обвинявшегося в дискриминации при исполнении должностных или профессиональных функций, признав недоказанным тот факт, что он отказался впустить в клуб лицо иранского происхождения по причине его расовой принадлежности.
Those strategies must include reducing dropout rates among girls and combating the harassment of students from communities facing discrimination on account of their descent, since many Governments pay little attention to the structural causes of dropping out or low enrolment in school of girls from ethnic minorities. Эти стратегии должны включать снижение процента отсева девочек и борьбу против притеснения учащихся из общин, подвергающихся дискриминации по причине их родового происхождения, поскольку нередки случаи, когда многие правительства не уделяют внимания структурным причинам отсева из школ или низкого охвата школьным обучением45 девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам.
A verbal inquiry of those who are incapable of submitting a written inquiry on account of being uneducated or physically handicapped shall be logged by officials of the information holder with an indication of their names, surnames and position and the date when the inquiry is logged. Устный запрос лиц, не способных представить письменный запрос по причине своей безграмотности или наличия физических недостатков, должен записываться должностными лицами владельца информации с указанием их имени, фамилии и занимаемой должности, а также даты представления запроса.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.