Exemplos de uso de "ordinary people" em inglês

<>
Ordinary people stood and listened to that for two hours. И два часа они стояли и слушали.
In such circumstances, sanctions that hit ordinary people will only help the regime consolidate its power. При таких обстоятельствах, санкции, которые будут потрясать обычных граждан только помогут властям укрепить свою силу.
As Huang explains, if more officials turn to e-cigarettes, ordinary people might be inspired to follow suit. Как объясняет Хуанг, если больше чиновников перейдут на электронные сигареты, обычные граждане подумают последовать их примеру.
Hyper-connectivity not only creates new commercial opportunities; it also changes the way ordinary people think about their lives. Гиперподключенность не только создает новые коммерческие возможности, но и изменяет способ человеческого мышления по отношению к собственной жизни.
Economists have been extraordinarily successful in conveying their message to policymakers - even if ordinary people still regard imports with considerable suspicion. Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением.
Central bank surveys show that only a small percentage of large-denomination notes are being held and used by ordinary people or businesses. Исследования центральных банков показывают, что лишь очень маленький процент крупных купюр хранят и используют обычные граждане или предприятия.
Thus, social scientists made the everyday lives of ordinary people respectable, while refusing to privilege certain animals over certain – typically disabled or unwanted – humans. К примеру, социологи отказались признавать привилегии некоторых конкретных животных над некоторыми конкретными – обычно недееспособными и ненужными – людьми, тем самым не лишний раз отстояв право людей на достойную повседневную жизнь и на уважение.
On the contrary, they have come to be identified with the powerful – part of a media-business-political elite divorced from the concerns of ordinary people. Напротив, их стали ассоциировать с властями как часть медийно-коммерческо-политической элиты, оторванной от интересов простого народа.
Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery. Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии.
Some have argued that the blame for the referendum’s outcome lies with economists themselves, because they were unable to speak a language that ordinary people could understand. Иногда говорят, что вина за исход референдума лежит на самих экономистах, потому что они не смогли заговорить на языке, который бы понял простой народ.
In fact, elites everywhere have always lived by this injunction, and ordinary people have not minded very much, provided that the elites fulfill their part of the bargain: Действительно, представители элиты в любой стране всегда жили по этому принципу, и люди обычные никогда особо не возражали, при условии, что высшие классы выполняли свою часть договора:
But ordinary people rejected Kibaki's power play, reclaiming their nation's path through the ballot box - an idea that is still almost unheard of in the Kenyan context. Но рядовые люди отвергли стиль политической игры Кибаки, требуя решения судьбы нации у избирательных урн, и эта идея является неслыханной для Кении.
There are useful contacts at other levels, too, whether among experts on particular subjects or among ordinary people now that they are able to cross to the other side. Также налаживаются полезные контакты и на других уровнях — между экспертами в определенных областях и рядовыми гражданами, в особенности сейчас, когда у них появилась возможность переезжать на другую сторону.
The old standoff between the two nations is beside the point to ordinary people; they desire a closer relationship with the US, where many of their families and friends live. Застарелая вражда между двумя странами не имеет никакого смысла для простых кубинцев, которые желают сближения с Соединенными Штатами, где у многих живут родные и друзья.
Ordinary people know about this because if you go to a village in India, they might not have gone to engineering college, but no one makes a roof placed like this. Каждый человек знает это, Поезжайте в любую деревню в Индии, где люди не имеют инженерного образования, и не увидите ни одной такой крыши.
Terrorist criminals, spreading fear in the population, have not only committed vile and unspeakable acts of murder against ordinary people, but have also destroyed economic, cultural and administrative infrastructure and hospitals. Преступники-террористы, поставившие своей целью запугать население, не только совершали ужасные и отвратительные посягательства на жизнь граждан, но и прибегали к массовому уничтожению экономической, культурной, больничной и административной инфраструктуры.
The physical destruction of civilian infrastructure and the mounting toll of killed and injured is putting peace and normal life progressively further out of reach for ordinary people on both sides. Физическое уничтожение объектов гражданской инфраструктуры и растущее число убитых и раненых постепенно отдаляют перспективы достижения мира и нормализации жизни для обычных граждан с обеих сторон.
The upshot of this assessment was the belief that economic and political elites – enabled by the European Union – would always act to maintain their position and impose their will on ordinary people. Следствием подобных представлений стала убеждённость в том, что экономическая и политическая элита, возникшая в Евросоюзе, будет делать всё ради сохранения своих позиций и навязывать свою волю рядовым гражданам.
Two hundred years of breathtaking innovation since the dawn of the industrial age have produced rising living standards for ordinary people in much of the world, with no sharply rising trend for unemployment. За двести лет захватывающих инноваций с рассвета индустриальной эпохи повысился уровень жизни простого населения в большинстве стран мира, без какой-либо заметной тенденции к росту безработицы.
The outcry after the first BMW case was not really about the light sentence given to a rich woman, but about the lack of confidence ordinary people have in China's judicial system. Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.