Exemplos de uso de "original text" em inglês

<>
If you do not select the language to translate to, the translated text overwrites the original text. Если не выбрать язык перевода, то переведенный текст заменит исходный.
Mr. Talbot (Guyana) said that the original text of the draft resolution had seemed to place a restriction on the right to self-determination. Г-н Талбот (Гайана) говорит, что, как представляется, изначальный текст проекта резолюции ограничил право на самоопределение.
The original text of this chapter is taken from A/CN.9/WG.III/WP.32, with drafting improvements and corrections suggested in underline and strikeout. Первоначальный текст этой главы взят из документа A/CN.9/WG.III/WP.32 с улучшениями и исправлениями редакционного характера, выделенными подчеркиванием и вычеркиванием.
The original text of this chapter, with drafting improvements and corrections suggested in underline and strikeout, is taken from A/CN.9/WG.III/WP.32. Первоначальный текст настоящей главы с улучшениями и исправлениями редакционного характера, выделенными подчеркиванием и перечеркиванием, взят из документа A/CN.9/WG.III/WP.32.
Annex 16, paragraph 3., the table, the third row, first column, delete the proposed amendment (original text in Supplement 5 to the 05 series of amendments retained). Приложение 16, пункт 3, таблица, третья строка, первая колонка, исключить предлагаемую поправку (сохранив первоначальный текст, приведенный в дополнении 5 к поправкам серии 05).
To modify section 2-7 “Official Number” as follows (Additions to the original text are highlighted in bold and the text to eliminate is highlighted in strike-through): Изменить раздел 2-7 " Официальный номер " следующим образом (добавления к первоначальному тексту выделены жирным шрифтом, а текст к исключению- вычеркиванием):
I would like to add that the Arabic draft is not entirely in line with the original text, and therefore adoption of the draft resolution may be delayed. Я хотел бы добавить, что текст проекта на арабском языке не полностью соответствует подлиннику, и поэтому принятие данного проекта резолюции может быть отложено.
Some delegations have also asked for a reference to article 38 (1) (a) regarding the description of the goods to be included in the original text of article 30 (c). Некоторые делегации также просили включить содержащуюся в статье 38 (1) (а) ссылку, касающуюся описания груза, в первоначальный текст статьи 30 (с).
All additions to the original technical guidance as adopted by decision 20/CP.9 are indicated in bold in this document; all deletions from the original text are indicated with a strike-through. Все добавления к первоначальным техническим руководящим указаниям, принятым согласно решению 20/СР.9, выделены в настоящем документе жирным шрифтом; все исключения из первоначального текста помечены зачеркиванием.
In the informal document circulated by his delegation, the paragraphs that had been changed with respect to the original text of draft resolution A/C.3/58/L.71 were highlighted in bold font. В неофициальном документе, распространенном его делегацией, пункты, претерпевшие изменения по сравнению с первоначальным текстом проекта резолюции А/C.3/58/L.71, выделены жирным шрифтом.
A few delegations that favoured the original text stated that the words “reasonably necessary for” in the chapeau and the words “may reasonably assume” in little (a) and (c) represent two different types of tests, one objective and one subjective. Несколько делегаций, которые выступили за сохранение первоначального текста, отметили, что слова " которые разумно необходимы для ", содержащиеся в вводной части текста, и слова " может разумно предполагать ", содержащиеся в пунктах (а) и (с), представляют собой два разных критерия, т.е.
Three revisions had been made to the original text: in paragraph 2 the words “early warning measures and urgent procedures” and “on issues such as the prevention of genocide” had been deleted, thereby restoring the language of General Assembly resolution 59/176. В первоначальный текст были внесены три изменения: из пункта 2 были исключены слова " меры раннего предупреждения и срочные процедуры " и " по таким вопросам, как предотвращение геноцида ", в результате чего восстановилась формулировка резолюции 59/176 Генеральной Ассамблеи.
The then Working Group did not spend much time in the consideration of the original text of article 5 and made only one substantive change in it by adding the requirement of “systematic maintenance” of the texts referred to in the article. В тот момент Рабочая группа не уделила долгого времени рассмотрению первоначального текста статьи 5 и внесла лишь одно существенное изменение, добавив требование о " систематическом обеспечении доступа " к текстам, упомянутым в этой статье.
The Conference notes the corrections to the original text of Protocol V on Explosive Remnants of War (French, Russian and Spanish versions) and to the certified true copies effected by the Secretary-General of the United Nations, acting in his capacity as depositary. Конференция отмечает исправления к первоначальному тексту Протокола V о взрывоопасных пережитках войны (варианты на испанском, русском и французском языках) и к засвидетельствованным подлинным копиям, произведенные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, выступающим в его качестве депозитария.
It was also noted that the original text of recommendation 194 in document A/CN.9/631 was no longer necessary, as the retention-of-title seller or financial lessor as an owner would always prevail over a judgement creditor of the buyer or lessor. Было отмечено также, что необходимость в первоначальном тексте рекомендации 194 в документе A/CN.9/631 отпадает, поскольку продавец, удерживающий правовой титул, или арендодатель по финансовой аренде как обладатель права собственности всегда имеет приоритет по отношению к действующему на основании судебного решения кредитора покупателя или арендатора.
She emphasized that the accepted procedure for the working group since its inception under Commission resolution 1995/32 had been to consider the original text as the basis for all work and discussions addressing the declaration's underlying principles as well as the specific content of the articles. Она подчеркнула, что принятая процедура для Рабочей группы с момента ее учреждения в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии заключалась в рассмотрении первоначального текста в качестве основы для всей работы и обсуждений, относящихся к принципам, лежащим в основе декларации, а также конкретного содержания статей.
While the original text of the Convention did not make explicit reference to indigenous peoples or their expertise and conservation experiences, with the introduction of the cultural landscapes categories in 1992, far-reaching changes were also made to the management and legal provisions of the Convention's operational guidelines. Несмотря на то, что первоначальный текст Конвенции не содержал прямого упоминания ни о коренных народах, ни об их знаниях и опыте в вопросах сохранения природы, с добавлением в нее в 1992 году категорий культурных ландшафтов Конвенция претерпела важные изменения в положениях об использовании и юридических мерах в Оперативных руководящих принципах Конвенции.
Describing the revisions to the original text, she drew attention to the addition of a new third preambular paragraph, referring to the family-related provisions of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, and the alteration of the beginning of the final preambular paragraph and paragraphs 5 and 9. Говоря о поправках, внесенных в первоначальный текст, она обращает внимание на введение нового третьего пункта преамбулы, в котором речь идет об относящихся к вопросам семьи положениях итоговых документов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также на изменения в начале заключительного пункта преамбулы и в пунктах 5 и 9.
The original text of article 5 was broadly based on article VI (1) of the 1981 GATT Agreement of Government Procurement, except that the latter, apart from referring to laws, regulation and administrative ruling of general application, also referred to judicial decisions and any procedures (including standard contract clauses) regarding government procurement. Первоначальный текст статьи 5 в целом основывался на статье VI (1) Соглашения ГАТТ о правительственных закупках 1981 года, за тем исключением, что в последнем тексте помимо ссылок на законы, подзаконные акты и административные постановления общего характера также содержались ссылки на судебные решения и любые процедуры (включая стандартные договорные условия), касающиеся правительственных закупок.
It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. Отмечалось также, что необходимость в первоначальном тексте рекомендации 190 в документе A/CN.9/631 отсутствует, поскольку затрагиваемый в ней вопрос рассматривается в предложенной новой рекомендации 188, согласно которой удержание правового титула при продаже потребительских товаров приобретает силу в отношении третьих сторон при заключении договора купли-продажи.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.