Exemplos de uso de "outstanding obligation" em inglês
Therefore, outstanding obligations must be reviewed periodically by the responsible certifying officer.
В этой связи непогашенные обязательства должны периодически проверяться ответственным удостоверяющим сотрудником.
UNODC was still, by May 2003, negotiating a new arrangement with UNDP, to address the issue of the reporting requirement of outstanding obligations.
По состоянию на май 2003 года УНПООН все еще продолжало обсуждать с ПРООН новую договоренность для решения задачи представления требуемой отчетности по непогашенным обязательствам.
The Office intended to introduce in 2004 an improved system of financial reporting from the field to headquarters that would track project expenditure, including outstanding obligations.
В 2004 году Управление намерено внедрить усовершенствованную систему финансовой отчетности отделений на местах, представляемую штаб-квартире, которая позволит отслеживать расходы по проектам, включая непогашенные обязательства.
A total of 51 committing officers were required to certify the accuracy and completeness of outstanding obligations listed in schedules for return to the Comptroller's Division.
Точность и полнота данных о непогашенных обязательствах, перечисленных в таблицах, подлежащих возврату в Отдел Контролера, должны быть удостоверены в общей сложности 51 сотрудником, имеющим полномочия распоряжаться финансовыми средствами.
In comparison, the Committee recalls that in the previous financial cycle, an amount of $ 10.8 million in outstanding obligations had been carried over from 2003/04 to 2004/05.
Для целей сравнения Комитет напоминает о том, что в предыдущий финансовый цикл непогашенные обязательства на сумму 10,8 млн. долл. США были перенесены с 2003/04 года на 2004/05 год.
The establishment of 2 new Procurement Assistants (Field Service) is also proposed to handle vendor roster functions (obtaining vendor information and maintaining vendor file, database and registration form) and to handle expediting/liquidation functions (ensuring timely delivery of goods/services and monitoring liquidation of outstanding obligations).
Предлагается также учредить 2 новые должности помощников по закупкам (категория полевой службы) для ведения списка поставщиков (получение информации от поставщиков и ведение их досье, базы данных и регистрационных форм) и выполнение функций, связанных с обеспечением своевременной поставки товаров/услуг и контролем за ликвидацией непогашенных обязательств.
Rather than apportioning these amounts among Member States and offsetting the shares of Member States whose contributions are paid in full against future assessments and applying the shares of Member States in arrears against their outstanding obligations, the aggregate of these amounts would be offset against the next appropriation for peacekeeping.
Вместо распределения этих средств между государствами-членами и зачета доли государств-членов, полностью выплативших свои взносы, в счет будущих начисленных взносов, а доли государств-членов, имеющих задолженность, — в счет их непогашенных обязательств, суммарный показатель этих сумм будет зачитываться в счет следующих ассигнований на цели операций по поддержанию мира.
On the termination of this Agreement, all amounts payable by you to us will become immediately due and payable, including (but without limitation) all outstanding fees, charges and commissions, any dealing expenses incurred by terminating this Agreement, and any losses and expenses resulting from the closing out of any Transactions or settling or concluding outstanding obligations incurred by us on your behalf.
По окончании данного договора все средства подлежащие оплате в вами в наш адрес, должны будут немедленно быть уплачены, включая (но не ограничиваясь) все непогашенные платы, сборы и комиссии, любые расходы на торговлю, возникшие из прекращения договора, любые потери и траты, являющиеся результатом закрытия операций или закрытия и заключения непогашенных обязательств, навлеченные на вас с нашей стороны.
Decides that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Operation, there shall be set off against their outstanding obligations their respective share of the unencumbered balance and other income in the total amount of 19.5 million dollars in respect of the financial period ended 30 June 2008, in accordance with the scheme set out in paragraph 24 above;
постановляет зачесть в счет непогашенных обязательств государств-членов, не выполнивших свои финансовые обязательства перед Операцией, их соответствующую долю в неизрасходованном остатке средств и прочих поступлениях на общую сумму 19,5 млн. долл. США, относящуюся к финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 2008 года, в соответствии со схемой, изложенной в пункте 24, выше;
It was also observed that, in line with the approach taken in article 4, subparagraph (2) (b), of the Convention, payment rights arising under or from financial contracts should be excluded only to the extent that they were subject to netting agreements (as a result, for example, a security right in a single receivable would not be excluded), and receivables payable upon termination of all outstanding obligations should not be excluded.
Было также отмечено, что в соответствии с подходом, используемым в подпункте 2 (b) статьи 4 Конвенции, права на выплату, возникающие по финансовым контрактам или вытекающие из них, следует исключить только в той мере, в какой на них распространяется действие соглашений о взаимозачете, и что не следует исключать дебиторскую задолженность, подлежащую оплате по прекращении всех непогашенных обязательств.
In that connection, it was said that all parties had an interest in maximizing the realization value of encumbered assets in order to satisfy the secured obligation and minimize the amount of the outstanding debt.
В этой связи было заявлено, что все стороны заинтересованы в получении максимальной стоимости от реализации обремененных активов в целях погашения обеспеченного обязательства и сведения к минимуму суммы невыплаченного долга.
This offer carries no obligation and there's nothing to cancel.
Это предложение не влечет за собой никаких обязательств, и ничего отменять не нужно.
This message has been provided free of charge and free of obligation.
Это сообщение было предоставлено бесплатно и без обязательств.
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
Он обессмертил себя несколькими превосходными книгами по педагогике.
The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США.
Our records show that the invoice No.1111 is still outstanding.
Наши записи показывают, что счёт №1111 до сих пор не оплачен.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie