Exemples d'utilisation de "overshadow" en anglais

<>
In more general terms, she stressed that the audit and investigative functions of OIOS should not overshadow its critical activities in the areas of evaluation and monitoring. В более общих выражениях она подчеркивает, что функции УСВН, связанные с проведением ревизий и расследований, не должны затемнять его важную деятельность в области оценки и контроля.
But correcting imbalances and addressing short-term slowdowns or recessions, while important, should not be allowed to overshadow the need to establish long-term conditions for solid and sustainable economic growth. Но хотя корректировка дисбалансов и устранение краткосрочных экономических замедлений и спадов являются важными, нельзя позволить им затмить собой необходимость установления долгосрочных условий для сильного и стабильного экономического роста.
This overshadowed an otherwise healthy set of employment data. Это омрачило в остальном хорошие данные занятости.
This assumption overshadowed a wide body of research that helped explain why markets often work imperfectly - why, indeed, there are widespread market failures. Это предположение затемнило большое количество исследований, которые помогали объяснить, почему рынки часто работают несовершенно - почему, в самом деле, широко распространены крахи рынка.
However, these positive steps have been overshadowed by actions on the ground. Однако эти позитивные шаги омрачаются конкретными действиями на местах.
Indeed, trade overshadows aid, and China – led by its border provinces – is now North Korea’s main trading partner and source of foreign investment. Действительно, торговля затмевает собой помощь, и Китай (во главе со своими приграничными регионами) сейчас является основным торговым партнером и источником иностранных инвестиций Северной Кореи.
American government and politics have always experienced such episodes, and, though overshadowed by current melodramas, they were sometimes worse than today's. Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние.
Obama thus risks becoming the third Democratic president whose domestic agenda will be overshadowed by a difficult war. Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной.
And the surprise and just the amazement of that was only overshadowed by my return to Toronto, when, in my inbox, 10 literary agents were waiting for me to talk about putting this into a book. и удивление и изумление от этого были затемнены только по возвращению в Торонто, когда в своем почтовом ящике я обраружил, что 10 издательств ждало меня, чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу.
The Israeli-Palestinian conflict has become increasingly overshadowed and orchestrated on both sides by extreme and uncompromising religious groups that view their political mandate as holy and sacred. Израильско-палестинский конфликт с обеих сторон все больше омрачается и контролируется экстремистскими и бескомпромиссными религиозными группами, которые считают свой политический мандат святым и священным.
Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме.
Thus does the fight over sovereignty overshadow all bilateral issues. Так борьба за суверенитет заслоняет все вопросы двусторонних отношений.
In any case, the political consequences overshadow legal or bureaucratic issues. В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
These rhetorical devices must not overshadow careful analysis of the various options. Эти ораторские приемы не должны отодвигать на задний план тщательный анализ различных вариантов.
Unfortunately, that controversy may also overshadow the incipient changes in French policy. К сожалению, этот конфликт может также отбросить тень на начавшиеся изменения в политике Франции.
Allowing preconceptions or emotional reactions to overshadow facts could make the situation much more dangerous. Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее.
Overall, however, the undesirable effects of more variable and extreme weather are likely to overshadow any benefits. Однако в целом нежелательные последствия того, что погода станет более переменчивой, а её колебания более резкими, вероятно, перевешивают любые выгоды такого положения дел.
But the massive scale of the challenges facing Afghanistan should not overshadow the opportunities for positive change. Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
If neglected, poverty and poor governance will begin to overshadow any success we have in promoting economic growth. Если не уделять должного внимания проблемам бедности и неудовлетворительной работы органов власти, то эти проблемы сведут на нет все успехи, которых мы добились в стимулировании экономического роста.
Indeed, their contribution to rising levels of CO2 in the atmosphere is beginning to overshadow the other problems. Действительно, вклад ископаемого топлива в повышение уровня CO2 в атмосфере начинает затмевать другие проблемы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !