Exemplos de uso de "police inquiries" em inglês

<>
In the meantime, I'm arresting you both for obstructing police inquiries. А сейчас, я арестовываю вас обоих за препятствие полицейского расследования.
The civil police stated that 12 police inquiries based on Law No. 7716 had been conducted. По заявлению органов гражданской полиции, на основании Закона № 7716 было проведено 12 полицейских расследований.
Information stemming from 22 states indicate the modest number of 200 ongoing police inquiries to investigate practices of torture and ill-treatment between the promulgation of the law in April 1997 and November 1998. По сведениям, полученным из 22 штатов, в период между обнародованием закона в апреле 1997 года и ноябрем 1998 года было проведено лишь 200 полицейских расследований в связи с практикой применения пыток и жестокого обращения.
The model status-of-forces agreement might also be in need of revision with a view to facilitating jurisdiction and enhancing cooperation through the appending of annexes providing for cooperation with the host State in judicial and police inquiries. Типовое соглашение о статусе сил, возможно, также нуждается в переработке для содействия установлению юрисдикции и укреплению сотрудничества путем включения в него приложений, предусматривающих взаимодействие с принимающим государством при проведении судебных и полицейских расследований.
An analysis of various cases of torture reported by state security agencies or even by the press indicate that police inquiries are being established to investigate the practice of torture not only by public officials, mainly civil and military police officers, but also involving other individuals. Анализ различных случаев применения пыток, сообщенных органами государственной безопасности или даже прессой, показывает, что полицейские расследования в этой связи возбуждаются не только в отношении государственных должностных лиц, главным образом сотрудников гражданской и военной полиции, но и в отношении частных лиц.
The State party had an obligation under article 2 of the Covenant to ensure a remedy to victims of violations committed by officials, and should provide more information on how the investigations into such deaths had been conducted, whether they had been judicial investigations and not just police inquiries and whether the families of the victims could participate in court proceedings. В соответствии со статьей 2 Пакта государство-участник обязано обеспечивать средства правовой защиты для жертв нарушений, совершенных должностными лицами, и ему следует представить дополнительную информацию о том, как проводились расследования случаев со смертельным исходом, проводилось ли судебное, а не только полицейское расследование, и могут ли члены семьи потерпевших принимать участие в судебных разбирательствах.
At the very least, it'll open up a police inquiry. В конце концов, начнётся полицейское расследование.
Do you understand the incovenience we have had with the police inquiry? Вы понимаете неудобства, которые у нас были с полицейским расследованием?
A person who unlawfully by violence or by threats prevents or attempts to prevent another person from making a statement in judicial proceedings (trial, criminal investigations, police inquiry or other comparable official proceedings), or influences or attempts to influence the contents of the statement, shall be sentenced, unless a more severe penalty for the act has been provided by law, to a fine or to imprisonment for at most three years. Лицо, которое незаконно с помощью насилия или угроз мешает или пытается помешать другому лицу сделать заявление в ходе судебного разбирательства (суда, уголовного расследования, полицейского расследования или другой подобной официальной процедуры) или же влияет или пытается повлиять на содержание заявления, подлежит наказанию в виде штрафа или лишения свободы на срок до трех лет, если законом не предусмотрено более суровое наказание за это деяние.
The facts that led to the police inquiry and later to charges by the Public Prosecution Service had allegedly occurred late in 1993 or early in 1994; however, they were only reported four years ago, through the official documents of the Guardianship Council for the Rights of the Child and the Adolescent of the town of Alto de Boa Vista, a municipality of the district of São Félix do Araguaia, dated 22 June 1998. Факты, которые привели к полицейскому расследованию, а затем к обвинениям в Государственной прокуратуре, предположительно имели место в конце 1993 года или в начале 1994 года; однако они были сообщены только четыре года спустя в официальных документах Опекунского совета по правам ребенка и подростка города Альто де Боа Виста, муниципии в округе Сан Феликс ду Арагуайя, датированных 22 июня 1998 года.
All police inquiries go through Reverend Potter's office. Все полицейские расспросы идут через офис преподобного Поттера.
Article 442 of the Code states that petitions and applications concerning police inquiries and pre-trial investigations that encroach on the rights referred to above shall be considered under the judicial supervision procedure. В соответствии со статьей 442 Кодекса в порядке судебного надзора рассматриваются ходатайства и представления по проведению следственных и оперативно-розыскных мероприятий, связанных с ограничением вышеуказанных прав.
On 22 October 2001, the Public Prosecutor informed the HLC that it had confirmed, through police inquiries, that there had been a private party at the disco on the date in question, allegedly organized by the owner of the establishment. 22 октября 2001 года прокурор информировал ЦГП, что в результате расследования дела, проведенного полицией, им получено подтверждение о том, что в рассматриваемый день в дискотеке проводилась частная вечеринка, якобы организованная владельцем указанного заведения.
As at 20 April 2001 police inquiries into the incident were ongoing, but at the time of writing there did not appear to be any evidence of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. По состоянию на 20 апреля 2001 года полиция продолжает расследовать этот инцидент, но на момент написания настоящего доклада, как представляется, не было представлено каких-либо доказательств пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания.
Thus, the Police Act and the Police Inquiries Act, adopted on 28 October 1999 and 28 December 1999 respectively, define the organization and powers of the police, with due regard for the European Convention on Human Rights, article 8 of which outlines the right to privacy and family life. Так, в Законах " О полиции " и " Об оперативно-розыскной деятельности ", принятых соответственно 28 октября и 28 декабря 1999 года, структура и полномочия полиции определяются с учетом положений Европейской Конвенции по правам человека, в частности статьи 8, гарантирующей право на уважение частной и семейной жизни.
The Government subsequently informed the Working Group that a number of investigative actions and police inquiries were being undertaken to determine who organized and carried out the abduction and ascertain the person's whereabouts. Правительство затем проинформировало Рабочую группу о том, что для розыска организаторов и исполнителей похищения и установления местонахождения этого лица проводится ряд следственных действий и расследование силами сотрудников правоохранительных органов.
The public prosecutor also instructs the judicial police to open inquiries and carry out the necessary investigations to determine the causes and circumstances of the death. В то же время государственное министерство поручает уголовной полиции возбудить расследование и провести необходимые следственные мероприятия для установления причин и обстоятельств смерти.
He's anxious to help the police with their inquiries, apparently. Видимо, жаждет помочь полиции наводкой.
They said a farmer had seen everything and was helping police with their inquiries. Передавали, что фермер всё видел и помогает полиции в их расследовании.
The grounds for refusing to provide information when the request concerns restricted information and data in accordance with the laws of Kazakhstan, are set forth in the Civil Code (trade secrets and protection of intellectual property rights), the Code of Criminal Procedure (secrecy of police work, initial inquiries and pretrial investigations), the Information Act (violation of the inviolability of private life) and several other acts. Основания для отказа в представлении информации в случаях, когда запрос относится к сведениям и данным с ограниченным доступом в соответствии с законами Республики Казахстан, установлены Гражданским кодексом (коммерческая тайна и защита права интеллектуальной собственности), Уголовно-процессуальным кодексом (тайна оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия), Законом " Об информатизации " (нарушение неприкосновенности частной жизни) и некоторыми другими законами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.