Exemplos de uso de "practises" em inglês com tradução "заниматься"

<>
You must make sure she practises her music. Позаботьтесь о том, чтобы она занималась музыкой.
How long you been practising? Как давно вы занимаетесь адвокатурой?
Tell me, have you been practising your music? Скажи, ты все еще занимаешься музыкой?
After practising at the private Bar till January 1972, joined the Attorney-General's Department as a Crown Counsel. До января 1972 года занимался частной адвокатской практикой, а затем поступил на службу в департамент генерального прокурора в качестве адвоката короны.
Fenton was given Toffee as a third birthday present last March and has practised with the Shetland pony every day since. Фентону подарили Тоффи на его третий день рождения в марте прошлого года, и с тех пор он занимался с шетландским пони каждый день.
A clear link should be established between recognition of academic qualifications and the right to practise, especially for those professions based on universal knowledge. Необходимо установить четкую связь между признанием квалификации, полученной в учебном заведении, и правом заниматься профессиональной деятельностью, в особенности для тех профессий, которые основываются на универсальных знаниях.
Hobbies: reading literature and philosophy, as well as listening to classical and African music; practising jogging and tennis and sometimes writing poetry in Sena and Portuguese Хобби: читает художественную и философскую литературу; также любит слушать классическую и африканскую музыку; занимается бегом и теннисом; и иногда пишет стихи на языке шона и португальском языке
Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately. Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45 % основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой.
Family planning has been popularised and is practised, but those involved in promoting it remain concerned by the continuing existence of the Act of 31 July 1920, which prohibits abortion and contraception propaganda. Ведется информационно-разъяснительная работа по планированию семьи, однако организации, занимающиеся этой деятельностью, по-прежнему обеспокоены существованием Закона от 31 июля 1920 года, который запрещает побуждение к аборту и пропаганду запрета применения противозачаточных средств.
The National Hospital in Vaduz is operated with about 40 self-employed physicians practising in Liechtenstein who are licensed to treat their own patients in the hospital and to handle emergencies assigned to them. В Национальном госпитале в Вадуце работают около 40 самостоятельно занятых врачей, практикующих в Лихтенштейне, которые имеют лицензии на лечение своих собственных пациентов в госпитале и оказывать срочную медицинскую помощь поступающим к ним пациентам.
The freedom to practise, in public or private, individually or collectively, acts of prayer or belief; the freedom to perform rites and any religious activity; and the freedom to have a specific weekly day off from work; свободу совершать публично или в частном порядке, на индивидуальной или на коллективной основе, акты молитвы или других форм выражения убеждений; свободу отправлять культовые обряды и заниматься любой религиозной деятельностью; а также свободу еженедельно иметь конкретно установленный нерабочий день;
The survey's purpose was: to assess whether States are currently practising post-manufacture or import marking, to explore the practices and procedures of those States that do, and to better understand why some States do not. Цель этого изучения состояла в том, чтобы установить, занимаются ли государства в настоящее время маркировкой на этапе после изготовления или маркировкой импорта, проанализировать практику и процедуры тех государств, которые это делают, и лучше понять, почему некоторые государства этого не делают.
In addition, article 34 stipulates that associations will be regarded as unlawful and therefore ordered dissolved when they appear to be practising activities that are punishable by law, contrary to morality or not in conformity with the contents of their statutes. Также в статье 34 предусмотрено, что ассоциации считаются незаконными, если выясняется, что они занимаются уголовно наказуемой деятельностью или деятельностью, направленной против нравственности или обычаев или не предусмотренной в уставных документах, вследствие чего принимается решение об их роспуске.
In the face of such a large number of OTDs seeking to practise in Australia and mindful of the national workforce supply target (set at one doctor per 500 persons), the AHMC adopted a National Medical Workforce Strategy comprising a number of initiatives. Учитывая такое большое число обучавшихся за границей врачей, стремящихся заняться врачебной практикой в Австралии, и стремясь обеспечить достижение общенациональных целей в области рабочей силы (один врач на 500 человек), КАМЗ утвердила национальную стратегию в области трудоустройства медицинского персонала, включавшую ряд инициатив.
These conditions may include restrictions on the ability of the debtor to obtain new credit, to leave the country, to carry on business for a certain period of time or a ban, where relevant, on practising its profession for a period of time. Эти условия могут включать ограничения в отношении возможности должника привлекать новые кредиты, покидать страну и осуществлять коммерческую деятельность в течение определенного срока или же запрещение, в соответствующих случаях, заниматься своей профессиональной деятельностью на определенный срок.
Ms. Gaspard said that she had noted a proposal to allow girls to practise badminton and similar activities in the interests of sports equality; she would have liked them to have also been offered football and boxing, in accordance with the principle of equal opportunity in sport. Г-жа Гаспар говорит, что она обратила внимание на предложение, позволяющее девочкам играть в бадминтон и заниматься аналогичными видами спорта ради обеспечения равенства в спорте; она бы хотела, чтобы им разрешили также играть в футбол и заниматься боксом, согласно принципу равных возможностей в спорте.
It is not presented in a separate budget line, as has been done in earlier budget documents of the secretariat and as is often the practise for United Nations organizations and programmes that work primarily on project management and have, thus, clearly defined perception of programme support. Она не показывается отдельной строкой, как это делалось в предыдущих бюджетных документах секретариата и как это часто практикуется организациями и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися главным образом управлением проектами и потому четко представляющими себе, в чем заключается поддержка программ.
The system of justice is composed of the Supreme Court, the other courts established by law, the Public Prosecutor's Office, the Ombudsman's Office, criminal investigation bodies, court officers and officials, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise. Система юстиции включает в себя Верховный суд, прочие суды, определяемые законом, Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, судебных должностных лиц и вспомогательный судебный персонал, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой.
If the person caused considerable harm to the public interest, he is liable to deprivation of liberty for up to three years or a fine of between 30 and 100 minimum salaries and dismissal with deprivation of the right to hold specific functions or practise certain activities for up to five years. Если это лицо причинило значительный вред государственным интересам, оно наказывается лишением свободы на срок до трех лет или уплатой штрафа в размере от 30 до 100 минимальных окладов и увольнением с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до пять лет.
The system of justice is composed of the Supreme Court, the other courts established by law, the Office of the Public Prosecutor, the Office of the Ombudsman, criminal investigation bodies, court officers and officials, citizens who take part in the administration of justice in accordance with the law and lawyers authorized to practise. Система юстиции включает в себя Верховный суд, прочие суды, определяемые законом, Генеральную прокуратуру, Управление народного защитника, органы уголовного расследования, судебных должностных лиц и вспомогательный судебный персонал, граждан, участвующих в отправлении правосудия в соответствии с законом, и адвокатов, имеющих право заниматься частной практикой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.