Exemples d'utilisation de "presumption of consideration" en anglais
I can assure you, we don't do that without a lot of consideration.
Уверяю, мы не делаем этого без полного рассмотрения.
It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
Unfortunately, contemporary economic theory, with its presumption of perfect price discovery in asset markets, has discouraged economists and policymakers from paying any attention to the role of asset-price swings in managing systemic risk.
К сожалению, современная экономическая теория с ее предположением о выявлении цены в ходе свободного биржевого торга на рынках активов отбила всякую охоту у экономистов и высокопоставленных чиновников обращать какое-либо внимание на роль колебаний цен активов при управлении системным риском.
For every time you borrow money from a bank, whether it is a mortgage loan or a credit card charge, the money given to you is not only counterfeit, it is a illegitimate form of consideration.
Каждый раз, когда вы заимствуете деньги в банке, независимо от того, ипотека это или средства на кредитной карте, деньги, выданные вам не только поддельные, они еще и незаконная форма встечного удовлетворения.
England was a pioneer in industrialization, and was deeply shocked by the presumption of newcomers who soon entered the same stage.
Англия была пионером индустриализации и была глубоко шокирована самонадеянностью стран-новичков в этой области, быстро достигших той же стадии развития.
Moreover, the doctrine leaves out of consideration the valuable data that platform companies collect from their users.
В этой доктрине не учитывается также ценность данных, которые интернет-компании собирают у своих пользователей.
The revolution's veterans refuse to discuss their arrogant presumption of "natural Redness," or to mention that they rebelled because they wanted power.
Ветераны революции отказываются обсуждать свое высокомерное предположение о "естественной Красноте," или упоминать о том, что их восстание было связано с желанием обрести власть.
We also admire its monetary seriousness, attachment to fiscal rigor, and quest for exports, despite its lack of consideration for the harm done to those enduring the deficits corresponding to Germany’s surpluses.
Мы также все восхищаемся ее серьезностью в отношении всего, что касается валюты, ее приверженности бюджетной строгости и ее постоянным поиском возможностей для экспорта, несмотря на отсутствие компенсации за ущерб, нанесенный тем, кто выдерживает дефицит, по величине соответствующий профициту Германии.
On the US side, a lingering Cold War mentality, combined with the presumption of US economic superiority, has meant that economic issues are still deemed subservient to geo-political concerns.
Со стороны США, укоренившаяся ментальность холодной войны, скомбинированная с уверенностью в своем экономическом превосходстве, означает, что экономические вопросы все еще считаются второстепенными по сравнению с геополитическим интересами.
Environmental consideration was served with every plate, but it was served with a heaping mound of consideration for human interests at the same time.
Каждое блюдо было приправлено заботой об окружающей среде наряду с львиной долей внимания к интересам людей.
As the arrest of Karadzic shows, that effort is gradually succeeding. The indictment of al-Bashir, who is as entitled to the presumption of innocence as any other defendant, is another important milestone on the long road that must be traveled to reach the goal that the world set for itself.
Как показывает арест Караджича, такие усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является одним из краеугольных камней на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели.
With regard to illumination of the stop lamps in case of activation of an automatic commanded braking system (e.g. retarder), GRE had been informed about the status of consideration within GRRF and had taken note of GRRF's intention to finalize, during its February 2003 session, an official recommendation to GRE, stating an appropriate deceleration value for the illumination of a normal stop lamp.
Что касается включения стоп-сигналов в случае срабатывания системы торможения с автоматическим управлением (например, замедлителя), то GRE заслушала информацию о ходе рассмотрения данного вопроса в рамках GRRF и приняла к сведению намерение GRRF завершить в ходе ее сессии в феврале 2003 года подготовку официальной рекомендации для GRE с указанием надлежащего значения замедления для включения обычного стоп-сигнала.
As a result, President Xi Jinping’s image as a commanding leader, along with the presumption of China’s regional dominance, is coming under strain, just months before the critical 19th National Congress of the Chinese Communist Party (CCP).
В результате, имидж председателя Си Цзиньпина как главнокомандующего, а заодно и представления о региональном доминировании Китая, оказались под угрозой, причём всего за несколько месяцев до критически важного XIX Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая.
“Accordingly, after a great deal of consideration, including discussion with the Staff Committee, the conclusion was reached that no single criterion would by itself be valid but that as financial contributions to the United Nations budget had been fixed in relation to a combination of pertinent criteria, it would be reasonable to take them as a basis for the flexible system.”
В соответствии с этим после длительного обсуждения, в том числе обсуждения с Комитетом персонала, был сделан вывод о том, что ни один из отдельно взятых критериев не будет сам по себе пригодным для применения и что, поскольку финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций были установлены в увязке с набором значимых критериев, их использование в качестве основы для гибкой системы будет обоснованным».
Indeed, the program’s public defense rests shakily on a presumption of baseless speculative pressures.
Кроме того, публичная защита программы неуверенно опиралась на презумпции необоснованного спекулятивного давления.
With regard to the future consideration of the item, her delegation's understanding was that the item was subject to biennial review and would be considered again by the General Assembly at its fifty-ninth session only on an exceptional, one-time basis to allow the cycle of consideration of the item to coincide with the high-level dialogue at the Assembly's sixty-first session.
Что касается рассмотрения данного пункта в будущем, то, как понимает делегация ее страны, данный пункт подлежит рассмотрению раз в два года и будет вновь рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии только в порядке исключения на разовой основе, чтобы приурочить цикл рассмотрения этого пункта к диалогу высокого уровня в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
There is a long-standing presumption of “sovereign immunity”: states can be sued only under limited circumstances.
Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах.
Timetable for the negotiations to develop a global legally binding instrument on mercury, including factors that might influence the timing of consideration of specific provisions
График переговоров для разработки имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути, включая факторы, которые могут повлиять на сроки рассмотрения конкретных положений
For a government such as that now ruling China, one which does not derive legitimacy from the will of the people, the deeply rooted cultural presumption of ordinary people that the cosmic forces of heaven no longer shine on it, could deal a devastating psychological blow.
Для правительства, которое в настоящий момент управляет Китаем, не получавшего легитимность по воле народа, глубоко укорененное культурное представление простых людей, что теперь космические силы небес не распространяют на него свое благословление, может стать уничтожительным психологическим ударом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité