Exemplos de uso de "prudently" em inglês

<>
But NATO, though it defends Estonia, reacted very prudently. Но НАТО, хотя оно и защищает Эстонию, среагировало очень осторожно.
But this course must be pursued prudently and with great care. Однако по этому пути нужно идти с большой осмотрительностью и осторожностью.
Another is whether they invest the money prudently, thereby enabling prompt repayment. Другим является то, будут ли они благоразумно инвестировать деньги, тем самым обеспечивая быстрое погашение.
And the dollar could still remain the preferred reserve currency, provided it is prudently managed. А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
In other areas, we should be prudently pessimistic – not to say dystopian – about the future. В других областях нам следует быть благоразумно пессимистичными по поводу будущего (которое может выглядеть как антиутопия).
That is why Eisenhower prudently resisted direct intervention on the French side in Vietnam in 1954. Вот почему Эйзенхауэр благоразумно сопротивлялся прямому вмешательству на французской стороне во Вьетнаме в 1954 году.
Moon will still pursue his dream, but he will do so prudently, and with an eye toward geopolitical realities. Мун будет продолжать следовать своей мечте, но он будет делать это осмотрительно, заострив внимание на геополитических реалиях.
The collateral limits the lenders’ downside risk, and the fear of losing the pledged assets encourages borrowers to act prudently. Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно.
First, to guarantee that Lebanon’s natural resources are prudently managed, the government should formally join the Extractive Industries Transparency Initiative. Во-первых, чтобы гарантировать разумное управление природными ресурсами Ливана, правительство должно официально присоединиться к Инициативе прозрачности добывающей промышленности (EITI).
Microprudential regulation, she argued, is the first line of defense: if all banks are lending prudently, the chances of collective excesses are lower. Шафик утверждает, что микропруденциальное регулирование – это наша первая линия обороны: если все банки предоставляют кредит предусмотрительно, шансы коллективных эксцессов ниже.
So even those who have been model citizens, borrowing prudently and maintaining their homes, now find that markets have driven down the value of their homes beyond their worst nightmares. Таким образом, даже те, кто были примерными гражданами, беря займы с осмотрительностью и содержа свои дома надлежащим образом, сегодня находятся в той ситуации, когда рынки снизили стоимость их домов ниже уровня, который они могли себе представить только в кошмарном сне.
It must ease Japan’s sense of insecurity in the wake of China’s rise, while persuading Japan’s new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
In fact, the ECB may be putting the interests of the few banks that have written credit-default swaps before those of Greece, Europe’s taxpayers, and creditors who acted prudently and bought insurance. На самом деле, ЕЦБ может поставить интересы нескольких банков, которые выписали кредитно-дефолтные свопы, выше интересов Греции, налогоплательщиков в Европе и кредиторов, которые действовали осмотрительно и купили страховку.
But they won't be unless we zealously protect people's privacy, detect and correct unfairness, use algorithmic recommendations prudently, and maintain a rigorous understanding of algorithms" inner workings and the data that informs their decisions. Но этого не случится, если мы не будем активно защищать право людей на конфиденциальность, находить и исправлять факты несправедливости, использовать рекомендации алгоритмов благоразумно, сохранять чёткое понимание внутренних механизмов работы алгоритмов, а также качества данных, на основании которых они принимают решения.
The Concertación has dealt prudently with the political legacies of the dictatorship, gradually rescinding the self-serving rules that Pinochet created to protect himself, the military, and the right, and making some progress in prosecuting human rights violators. "Concertaciyn" благоразумно работал с политическим наследием диктатуры, постепенно отменяя своекорыстные правила, которые Пиночет создал, чтобы защитить себя и военных, а также постепенно продвигаясь в преследовании нарушителей прав человека.
Their position was that the General Assembly had acted prudently and in accordance with their stated priorities of administrative simplicity and transparency when it approved the scheme in January 2007 as recommended by the Commission in its report for 2005. По мнению этих членов Комиссии, Генеральная Ассамблея поступила благоразумно и в соответствии с заявленными ею приоритетными целями обеспечения простоты применения системы и транспарентности, когда в январе 2007 года она утвердила систему, рекомендованную Комиссией в ее докладе за 2005 год.
They package it with the red ribbon that reminds us of HIV, put it in boxes that remind you who paid for them, show pictures of your wife or husband and tell you to protect them or to act prudently. Упаковывают в упаковки изображением с красной ленты, символизирующей ВИЧ, кладут в ящики, напоминающие о том, кто заплатил за них, помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно.
We thank the Secretary-General for his illuminating report and welcome the Global Commission report on international migration, which brings to our attention the important international migration issue and, above all, its relationship to development and the imperative need to prudently manage it for the benefit of all. Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его содержательный доклад и приветствуем доклад Глобальной комиссии о международной миграции, который привлек наше внимание к важной проблеме международной миграции и, прежде всего, к ее взаимосвязи с развитием и к настоятельной необходимости ее разумного регулирования в интересах всего человечества.
The problem of Latin America lies in its high level of government spending, the lack of a solid upper and middle class ready to pay taxes to support it, and the inability to produce politicians able to use tax revenues prudently and so break the cycle of populist demagoguery. Проблемы Латинской Америки заключаются в высоком уровне государственных расходов, отсутствии сплоченных имущего и среднего классов готовых платить налоги, чтобы поддержать правительство, и неспособность политиков благоразумно и экономно использовать налоговые поступления и таким образом разорвать порочный круг популистской демагогии.
“Having concern for the urgency of conserving and prudently utilizing its natural resources, the Government of the United States regards the natural resources of the subsoil and seabed of the continental shelf beneath the high seas but contiguous to the coasts of the United States as appertaining to the United States, subject to its jurisdiction and control. «Будучи озабоченным в связи с безотлагательной необходимостью сохранения и благоразумного использования своих природных ресурсов, правительство Соединенных Штатов Америки рассматривает природные ресурсы, находящиеся в недрах и на морском дне континентального шельфа под поверхностью открытого моря, но в зоне, прилежащей к побережью Соединенных Штатов Америки, как принадлежащие Соединенным Штатам Америки и входящие в сферу их юрисдикции и контроля.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.