Exemplos de uso de "put a stop to" em inglês
Well, putting that cat food out there should put a stop to that.
Если ты будешь угощать ее деликатесами, она вряд ли перестанет это делать.
If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth!
Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
I'm scared he'll make it count against me if I put a stop to it now.
Я боюсь, что он со мной посчитается, если я прекращу это прямо сейчас.
He believed that lawlessness began with unorthodox kinds of musical entertainment, and advised the authorities to put a stop to such things.
Он полагал, что беззаконие начинается с неортодоксальных форм музыкальных развлечений, и советовал властям прекращать подобное.
In fact, he had long promoted Mashai as his successor, but Khamenei curtailed his illegal efforts – and has now put a stop to Mashai’s candidacy altogether.
На самом деле, он давно продвигал Машаи как своего преемника, но Хаменеи ограничил его незаконную деятельность – и в принципе пресек выставление кандидатуры Машаи.
The United Nations should put a stop to such practices by appointing without delay a new independent jurist to assist the Special Representative, the post having been vacant since 1999.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы эта практика была прекращена, безотлагательно назначив нового независимого юриста, должность которого остается вакантной с 1999 года, для оказания содействия Специальному представителю.
Popov approached the companies and offered to put a stop to the intrusions and bury the stolen data in exchange for consulting fees that ranged from $50,000 to $500,000.
Попов затем связался с представителями этих компаний и предложил прекратить проникновение и похоронить похищенные данные в обмен на оплату его консультационных услуг в размере от 50 тысяч долларов до 500 тысяч долларов.
But then came the Balkans crises of the 1990s, culminating in the realization that only American military power could put a stop to Serbian President Slobodan Milosevic's ethnic cleansing of Kosovo.
Но затем наступил Балканский кризис 1990-х годов, завершившийся пониманием того, что только американская военная сила могла остановить этнические чистки в Косово, проводимые сербским президентом Слободаном Милошевичем.
Despite the fact that the victories of Felipe Calderon in Mexico, Alvaro Uribe in Colombia and Alan Garcia in Peru put a stop to a supposed tsunami of Socialist victories, the trend toward the left is unmistakable.
Несмотря на то, что благодаря избранию Фелипе Кальдерона в Мексике, Альваро Урибе в Колумбии и Алана Гарсиа в Перу, ожидания тотальной победы социалистов не оправдались, тенденция к "полевению" прослеживается четко.
On the investigation which will eventually be implemented, she says she "is following a thread in order to find out how the system - infiltrated by ants - works, to put a stop to the gangrene and catch the culprits."
Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных".
She appeals to the parties to the conflict to respect the fundamental rights of civilians, in particular women and children, and asks all armed groups to sit down at the negotiating table in order to put a stop to the hostilities.
Она обращается к противоборствующим сторонам с призывом обеспечить соблюдение основных прав гражданского населения, в особенности женщин и детей, и призывает все вооруженные группы сесть за стол переговоров, чтобы договориться о прекращении боевых действий.
Please inform the Committee of the measures taken by the State party, including legislative ones, to prevent and put a stop to killings of so-called “witch children”, motivated by traditional beliefs that persist in some regions, and of infants with disabilities.
Просьба предоставить сведения о мерах, в том числе законодательных, принятых государством-участником для предупреждения и пресечения практики убийства так называемых детей- " колдунов " под влиянием традиционных верований, сохраняющихся в некоторых районах, а также убийства младенцев-инвалидов.
Article 4, paragraph 3, of the 1954 Convention, which currently has 108 States parties, requires countries that are bound by the Convention to undertake to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of, and any acts of vandalism against, cultural property.
В соответствии с пунктом 3 статьи 4 Конвенции 1954 года, участниками которой в настоящее время являются 108 государств, страны, взявшие на себя обязательства в соответствии с этом Конвенцией, должны принимать меры по запрещению, предупреждению и, если это необходимо, пресечению любой формы воровства, разграбления или неправомерного использования, включая любые акты вандализма, в отношении культурных ценностей.
In addition, the Lebanese Armed Forces Command has confirmed that it will investigate any claims and will act immediately on receiving evidence of unauthorized armed personnel or weapons in the area and put a stop to any illegal activity in contravention of resolution 1701 (2006) and relevant Government decisions, specifically concerning the illegal presence of armed personnel and weapons.
Помимо этого, Командование Ливанских вооруженных сил подтвердило, что оно будет проводить расследования в связи с любыми сообщениями и принимать незамедлительные меры при получении информации о несанкционированном присутствии вооруженного персонала или оружия в районе их деятельности, а также пресекать любую незаконную деятельность в нарушение резолюции 1701 (2006) и соответствующих решений правительства, конкретно касающихся незаконного присутствия вооруженного персонала и оружия.
IELSUR considers the existence of Act No. 15,848 to have been an insurmountable obstacle for all the Governments that have held office since the country returned to democracy, since it put a stop to the investigation, trial and punishment of the perpetrators of torture, disappearances, abduction of babies and actions organized between the Southern Cone countries under “Operation Condor”.
УИПСИ счел, что существование Закона № 15.848 являлось непреодолимым препятствием для всех администраций после восстановления демократии в стране, так как этот закон не позволяет проводить расследования, судебные разбирательства и назначать наказания в отношении лиц, ответственных за применение пыток, исчезновения, похищения детей и другие деяния, согласованные между странами Конуса в рамках так называемого плана " Кондор ".
The principal aims of the Convention are as follows: to provide a legal basis for effective action to counter acts of nuclear terrorism, including their suppression and action to address their consequences; to protect both peaceful and military nuclear activities against terrorists and put a stop to terrorist acts involving improvised nuclear devices; and to ensure that the signatories either try or extradite those guilty of acts of nuclear terrorism, guaranteeing criminal prosecution.
Конвенция в первую очередь нацелена на то, чтобы: подвести правовую базу под эффективное противодействие актам ядерного терроризма, включая их пресечение и ликвидацию последствий; обеспечить антитеррористическую защиту как мирного, так и военного атома, пресечь теракты с использованием самодельных ядерных устройств; обеспечить неотвратимость уголовной ответственности лиц, виновных в совершении актов ядерного терроризма на основе принципа " выдай или суди ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie