Exemplos de uso de "quell" em inglês

<>
Traduções: todos58 подавлять32 outras traduções26
The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе.
Still, the hope is that faster US growth and rising wages will quell voters’ populist rebellion. Впрочем, есть надежда, что ускорение роста экономики США и повышение зарплат поможет погасить популистский бунт избирателей. Ирония в том, что бремя правильных решений по-прежнему будет лежать ФРС.
Central authorities seemed to sense an immediate need to quell criticism of its controversial population-control efforts. Центральные власти, казалось, ощущали неотложную потребность сдержать критику, направленную на его сомнительные усилия по контролю численности населения.
A safe, deliberate process of vetting refugees would quell security concerns in the aftermath of the Paris attacks. Безопасный, продуманный процесс проверки беженцев успокоит связанные с безопасностью тревоги, которые обострились после терактов в Париже.
Without a return to growth, they cannot quell investors’ doubts about their fiscal sustainability and their banks’ solvency. Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков.
The rain should quell the 20-day heat wave and open the rainy season, according to the Weather Bureau. Он, наконец сменит 20-дневной жару и откроет сезон дождей, в соответствии с прогнозом.
To be sure, central-bank intervention is not the only way to quell self-fulfilling crises in the eurozone. Надо отметить, что вмешательство центрального банка не является единственным способом охлаждения самовозгорающихся кризисов еврозоны.
The resulting revitalization of SOEs would also help quell any doubts about debt-equity swaps with the private sector. Достигнутое в результате оживление госпредприятий также поможет устранить любые сомнения по поводу обмена долговых обязательств на акции с частным сектором.
Then there are accounts that Iran and Hezbollah sent elite forces to Syria to help President Assad quell the riots. По некоторым данным, Иран и «Хезболла» посылают в Сирию свои отборные силы, чтобы помочь президенту Асаду справиться с волнениями.
Such an approach could deliver peace, though it would not quell the opposition’s obsessive challenge to Santos’ legacy on the subject. Такой подход может обеспечить мир, хотя и не прекратит навязчивое противодействие оппозиции наследию Сантоса по этому вопросу.
And Algeria’s attempt to quell longstanding civil strife was largely successful, thanks in part to high oil prices throughout this period. Попытка Алжира покончить с затяжным гражданским конфликтом в основном оказалась успешной, в том числе благодаря высоким ценам на нефть в тот период.
If the EU is going to quell the revolt against globalization, free trade, and open societies, it will need more leaders and fewer managers. Если ЕС хочет справиться с этим бунтом против глобализации, свободной торговли и открытого общества, тогда ему понадобится больше лидеров и меньше менеджеров.
In several Arab countries, most notably Saudi Arabia, rulers have sought to quell popular discontent by providing a combination of cash, subsidies, guaranteed jobs, and free goods and services. В нескольких арабских государствах, из которых самым примечательным является Саудовская Аравия, правители стремятся успокоить общественное недовольство за счет предоставления народу наличных денег, субсидий, гарантированных рабочих мест, а также бесплатных товаров и услуг.
It will be impossible to ease tensions if soldiers are using disproportionate force, much less targeting civilians; indeed, such an approach is more likely to fuel than quell violent jihadism. Невозможно снять напряженность, если солдаты используют силу непропорционально, а тем более проводят операции против гражданских лиц; такой подход будет скорее подпитывать, чем гасить джихадистское насилие.
In fact, the desire for self-improvement through migration is a key element of the human story – one that no desert, sea, or artificial barrier has been able to quell. Стремление к самосовершенствованию с помощью миграции является определяющей чертой всей человеческой истории – никакие пустыни, моря или искусственные барьеры не способны его погасить.
This round of fighting was preceded by a negotiated calm, as the government sought to quell militants in Pakistan's tribal areas by striking a deal with the Taliban leader, Sufi Mohammad. Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом.
An increasingly vocal cadre of pro-Medvedev cabinet ministers, some reform-minded, have made moves to quell the influence of the siloviki. But Sechin has, so far, kept his grip on power. Некоторые министры кабинета, союзники Медведева (часть из них — даже реформаторы), предпринимали шаги с целью ограничения могущества силовиков, но Сечин пока что твёрдо держится у власти.
Just as uncertain is the future of Afghanistan, where more than a decade of international involvement and assistance has failed to bring about a capable government or quell the Taliban and other armed opposition groups. Столь же неопределённо и будущее Афганистана, где за десять с лишним лет международного вмешательства и помощи так и не появилось дееспособного правительства, а также не удалось сокрушить «Талибан» и другие вооружённые оппозиционные группировки.
The Central Bank of Kuwait raised the value of its national currency against the dollar by 1 per cent in order to quell inflation pressures that stemmed from the depreciation of the dollar against other major currencies. Центральный банк Кувейта повысил стоимость национальной валюты по отношению к доллару на 1 процент, с тем чтобы ослабить инфляцию, возникшую в результате снижения стоимости доллара по отношению к другим основным валютам.
Given the country’s considerable efforts to mediate and quell regional conflicts, providing a haven for shielding West Africa’s chief destabilizer runs counter to its national interest, and popular opposition to shielding him is growing in Nigeria. Если учесть значительные усилия, которые эта страна прикладывает для смягчения и успокоения региональных конфликтов, то предоставление убежища для главного дестабилизатора ситуации в Западной Африке никаким образом не способствует ее национальным интересам, и поэтому в Нигерии нарастает общественное возмущение в отношении этого факта.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.